KudoZ home » Spanish to Italian » Cooking / Culinary

gallegada de pescado

Italian translation: gallegada di pesce

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:gallegada de pescado
Italian translation:gallegada di pesce
Entered by: Claudia Carroccetto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:58 Feb 8, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: gallegada de pescado
en la carta de un restaurante
Sara Musso
Italy
Local time: 02:34
gallegada di pesce
Explanation:
Personalmente credo che difficilmente piatti tipici come questo si possano tradurre in altre lingue. Il massimo a cui si può aspirare per una resa più italiana e tradurre "pescado" per far capire di cosa si tratta. Un po' come dire "paella di pesce", "paella di carne" o "paella mista".
Spero ti possa essere d'aiuto!
Buon lavoro...
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 02:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6gallegada di pesce
Claudia Carroccetto
2 +4pesce in umido alla galiziana
Antonella Grati


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
gallegada di pesce


Explanation:
Personalmente credo che difficilmente piatti tipici come questo si possano tradurre in altre lingue. Il massimo a cui si può aspirare per una resa più italiana e tradurre "pescado" per far capire di cosa si tratta. Un po' come dire "paella di pesce", "paella di carne" o "paella mista".
Spero ti possa essere d'aiuto!
Buon lavoro...

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 02:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
1 hr
  -> Grazie collega! :) Buona giornata e buon lavoro...

agree  bluca
2 hrs
  -> Grazie Luca! :)

agree  Maria Assunta Puccini
6 hrs
  -> Grazie Maria Assunta! :)

agree  SYLVY75
10 hrs
  -> Grazie Sylvy! :)

agree  CRISTINA RACCA
11 hrs
  -> Grazie Cristina! :)

agree  CHUSI
17 hrs
  -> Grazie Chusi! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
pesce in umido alla galiziana


Explanation:
Ciao Sara,
ho visto il piatto a base di pesce:
http://www.facilisimo.com/foro/platodeldia/gallegada-de-pesc...
mi sarebbe venuto *zuppa calda di pesce* però forse ci si aspetta un brodo, mentre qui membra più un "sughetto"...tipo le seppie in umido, appunto.
Mah!


Antonella Grati
United Kingdom
Local time: 01:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sele
20 mins
  -> Grazie Sele :-)

agree  Giovanni Pizzati: Brava
15 hrs
  -> Grazie Giovanni!! :-)

agree  Luisa Fiorini
15 hrs
  -> Grazie Luisa :-)

agree  Michela-M
10 days
  -> Grazie, Michela :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2009 - Changes made by Claudia Carroccetto:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search