KudoZ home » Spanish to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

a partir de las contingencias legales generadas

Italian translation: a partire dalle situazioni legali contingenti prodotte/causate/date da

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a partir de las contingencias legales generadas
Italian translation:a partire dalle situazioni legali contingenti prodotte/causate/date da
Entered by: Claudia Luque Bedregal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:14 Oct 28, 2006
Spanish to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / carta de autorización
Spanish term or phrase: a partir de las contingencias legales generadas
Tenemos el agrado de saludarle e informarle que con relación al encargo encomendado a YYY por parte de XXX, referente a establecer un marco de diálogo, negociación y acuerdos a partir de las contingencias legales generadas por la señora GGG en contra de XXX & YYY.

Grazie!!!
Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 23:13
a partire dalle situazioni legali contingenti
Explanation:
Non capisco cosa ti manca...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2006-10-30 20:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

"causate" va bene... ma io metterei anche "date da...".
Ciao e buon lavoro
Selected response from:

giovigv
Local time: 23:13
Grading comment
Grazie Giovanna per il tuo aiuto. Grazie anche a Fiamma e Maria Gabriela. Buona settimana a tutte :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2a partire dalle situazioni legali contingenti
giovigv


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a partire dalle situazioni legali contingenti


Explanation:
Non capisco cosa ti manca...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2006-10-30 20:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

"causate" va bene... ma io metterei anche "date da...".
Ciao e buon lavoro

giovigv
Local time: 23:13
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie Giovanna per il tuo aiuto. Grazie anche a Fiamma e Maria Gabriela. Buona settimana a tutte :)
Notes to answerer
Asker: La mia traduzione di questa frase mi sembrava fatta in un italiano brutto... forse perché avevo molta interferenza con lo spagnolo, perciò ho fatto la domanda.

Asker: poi c'è il "generadas" che non sono sicura se in questo caso vada bene dire "prodotte", "causate", "provocate". Se hai qualche suggerimento, ti ringrazio in anticipo. Saluti, Claudia


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxGabi Ancarol
44 mins
  -> Grazie

agree  Fiamma Lolli: sì, con generadas = prodotte (il più "legalese" dei tre)
2 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search