ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Italian » Human Resources

Permiso de residencia temporal y trabajo C/A inicial

Italian translation: permesso di soggiorno temporaneo per lavoro subordinato

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Permiso de residencia temporal y trabajo C/A inicial
Italian translation:permesso di soggiorno temporaneo per lavoro subordinato
Entered by: Traducendo Co. Ltd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:43 Oct 7, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / Ufficio stranieri
Spanish term or phrase: Permiso de residencia temporal y trabajo C/A inicial
Salve a tutti,
mi interessa di sapere in particolare cosa significa esattamente e come viene reso in italiano "C/A inicial".
Molte grazie
Irene
Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 09:47
permesso di soggiorno per lavoro subordinato
Explanation:
C/A = cuenta ajena

(C/P=cuenta propia)
Selected response from:

Cinzia Montina
Italy
Local time: 09:47
Grading comment
Grazie mille a tutti, vorrei farvi sapere che ho scelto di mettere solo "temporaneo" per rendere entrambi gli aggettivi spagnoli, giacché nel testo che seguiva venivano usati alternativamente e per riferirsi sia al lavoro che alla residenza. Inoltre, se il soggiorno è permesso solo temporaneamente, di conseguenza non si può continuare a lavorare senza il permesso di soggiornare!
Grazie ancora.
Irene
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5permesso di soggiorno per lavoro subordinato
Cinzia Montina


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
permesso di soggiorno per lavoro subordinato


Explanation:
C/A = cuenta ajena

(C/P=cuenta propia)


    Reference: http://www.tuabogadodefensor.com/01ecd193df148a228/01ecd193e...
Cinzia Montina
Italy
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille a tutti, vorrei farvi sapere che ho scelto di mettere solo "temporaneo" per rendere entrambi gli aggettivi spagnoli, giacché nel testo che seguiva venivano usati alternativamente e per riferirsi sia al lavoro che alla residenza. Inoltre, se il soggiorno è permesso solo temporaneamente, di conseguenza non si può continuare a lavorare senza il permesso di soggiornare!
Grazie ancora.
Irene

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bluca
2 mins

agree  Claudia Carroccetto
3 hrs

agree  Maria Assunta Puccini
4 hrs

agree  Palentina: concordo, e per dare l'idea di quel "inicial" si potrebbe dire permesso di soggiorno temporaneo o non permanente ecc"
7 hrs

agree  Yaji: Giusto :-)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: