GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:46 Feb 11, 2007 |
Spanish to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / refranes etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marina56 Local time: 23:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Alla buon'ora,tiratardi |
| ||
4 | Sei arrivato in ritardo / non ti pare un po' tardi? / adesso e troppo tarde |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Sei arrivato in ritardo / non ti pare un po' tardi? / adesso e troppo tarde Explanation: a buena hora, o a buenas horas, mangas verdes! loc. col. Expresión con que se denota que algo no sirve para nada cuando llega fuera de tiempo: ¿ahora me vienes con el trabajo terminado?, ¡a buenas horas, mangas verdes! A buena hora" quiere decir que es ya tarde. Es una forma de expresar que la persoan lo está diciendo demasiado tarde. Viene de la expresión o dicho español: "a buenas horas mangas verdes" que significa lo mismo. Por ejemplo: alguien queda contigo a las dos de la tarde y te llama a las 3 para decirte que no puede ir y claro, tu llevas una hora esperando. En ese caso sería apropiado decirle "a buena hora" o ¡¡"a buenas horas mangas verdes"!! Lo que yo leí sobre el origen de la expresión es que viene de que los Guardia Civiles españoles siempre llegaban tarde al lugar del suceso y a los Guardia Civiles se les llamaba "mangas verdes" por el color de su uniforme Esta expresión se emplea cuando alguien se retrasa en una cita. Antiguamente, la Santa Hermandad (orden creada por los Reyes Católicos) lucía unos trajes verdes que se caracterizaban por tener unas mangas bastante anchas. Dado por entonces la costumbre del cuerpo era la de llegar tarde cada vez que era requerido, se le sermoneaba con "a buena hora mangas verdes". http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=hora&SUPIND... a buena ~, o a buenas ~s, mangas verdes. 1. exprs. coloqs. Denotan que algo no sirve cuando llega fuera de oportunidad. No se realmente si hay una expresión así en italiano, pero te puse todo lo que conseguí |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Alla buon'ora,tiratardi Explanation: E' un 'espressione che risale ai secoli dell'Inquisizione, quando i torturatori in maniche verdi non si distinguevano per la loro puntualità...... Se non sei di madrelingua italiana, tieni comunque presente che "tiratardi"è un'espressione colloquiale .Ciao da Francesco -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-02-12 09:12:01 GMT) -------------------------------------------------- Forse "Alla buon'ora,ritardatario"sarebbe meglio, o ancora meglio "Alla buon'ora,perditempo". "Tiratardi"ha un significato un pò diverso, però anche in questo caso non sarebbe sbagliatissimo...Ciao da Francesco. Reference: http://es.wilkipedia.org |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |