KudoZ home » Spanish to Italian » Law: Contract(s)

retribuciones económicas

Italian translation: remunerazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:retribuciones económicas
Italian translation:remunerazione
Entered by: Claudia Luque Bedregal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:54 Feb 20, 2006
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: retribuciones económicas
Presentar su recibo por honorarios profesionales a la administración en las oportunidades que se le vaya n a abonar sus retribuciones económicas.

En este caso puede traducirse como "compenso economico"? Alguine tiene alguna mejor idea?
Muchas gracias.
Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 04:36
remunerazione
Explanation:
corrispondere quanto spettante, oppure accreditare la remunerazione, etc...
Selected response from:

Francesca Pesce
Local time: 04:36
Grading comment
grazie Francesca!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2remunerazione
Francesca Pesce
3prestazioni economiche
swisstell


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prestazioni economiche


Explanation:
ciao

swisstell
Italy
Local time: 04:36
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
remunerazione


Explanation:
corrispondere quanto spettante, oppure accreditare la remunerazione, etc...

Francesca Pesce
Local time: 04:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie Francesca!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
3 hrs

agree  Maria Assunta Puccini: si, anche se mi sembra che *RIMUNERAZIONE* sia più corrente; anche *CORRISPETTIVO* oppure *COMPENSO* sarebbero termini ammissibili in questo contesto :)
17 hrs
  -> io preferisco remunerazione con la "e"; sono d'accordo anche con corrispettivi e compenso.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search