KudoZ home » Spanish to Italian » Law: Contract(s)

en el acto de la vista la parte demandante al amparo de lo dispuesto en la dispo

Italian translation: nel corso dell'udienza la parte ricorrente, in virtù della tutela disposta dalla norma

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en el acto de la vista la parte demandante al amparo de lo dispuesto en la dispo
Italian translation:nel corso dell'udienza la parte ricorrente, in virtù della tutela disposta dalla norma
Entered by: Oscar Romagnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:02 Apr 29, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / sentencia contenciosa
Spanish term or phrase: en el acto de la vista la parte demandante al amparo de lo dispuesto en la dispo
se encuentra en los antecedentes de hecho de uansentencia contenciosa
Solaria
Italy
Local time: 21:00
nel corso dell'udienza la parte ricorrente, in virtù della tutela disposta dalla norma
Explanation:
Ciao Solaria,
"DISPO" significa per caso "disposición"? Immaginando di sì io l'ho tradotto con "norma".

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=173074
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 21:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6nel corso dell'udienza la parte ricorrente, in virtù della tutela disposta dalla norma
Oscar Romagnone


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
nel corso dell'udienza la parte ricorrente, in virtù della tutela disposta dalla norma


Explanation:
Ciao Solaria,
"DISPO" significa per caso "disposición"? Immaginando di sì io l'ho tradotto con "norma".

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=173074

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 301
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Bravo!
3 hrs
  -> grazie 1000 Maria Assunta! :)

agree  Maura Affinita
4 hrs
  -> grazie Maura!

agree  Sara Gioia
9 hrs
  -> grazie Sara! (come va?)

agree  CHUSI
10 hrs
  -> muchas gracias Chusi!

agree  Chiara Chieregato
12 hrs
  -> grazie Chiara!

agree  Ana Ghinita: bentornato Oscar!!
12 hrs
  -> grazie Ana!! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 13, 2008 - Changes made by Oscar Romagnone:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search