Juzgado de instruccion n.2... juzgado de 1 Instancia n.2

Italian translation: tribunale per le indagini preliminari/tribunale di primo grado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Juzgado de instruccion n.2... juzgado de 1 Instancia n.2
Italian translation:tribunale per le indagini preliminari/tribunale di primo grado
Entered by: Giovanna Vacca (X)

09:40 Apr 30, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Juzgado de instruccion n.2... juzgado de 1 Instancia n.2
Avevo bisogno di chiarire l'uso di queste due terminologie
Giovanna Vacca (X)
Local time: 12:17
tribunale per le indagini preliminari/tribunale di primo grado
Explanation:
Temo che il sistema spagnolo non coincida con quello italiano. In effetti, il Juzgado de Primera Instancia corrisponde al nostro primo grado, mentre il Juzgado de instruccion non esiste (anche se in Spagna a volte viene comunque assimilato a quello de primera instancia) , in quanto noi abbiamo il GIUDICE per le indagini preliminari ma non il tribunale. Ho cercato su internet ma "tribunale di istruzione" viene riportato solo in contesto spagnolo. Se il tuo testo li usa entrambi, e sei chiaramente in ambito spagnolo, io parlerei comunque di tribunale, anche perché accompagnato dal numero, che indica l'esistenza di diverse circoscrizioni.
Selected response from:

Manuela Parisotto
Italy
Local time: 12:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7tribunale per le indagini preliminari/tribunale di primo grado
Manuela Parisotto
4 +1Juzgado de instrucción n.2..juzgado de 1 instancia n.2
Armando Tavano


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
tribunale per le indagini preliminari/tribunale di primo grado


Explanation:
Temo che il sistema spagnolo non coincida con quello italiano. In effetti, il Juzgado de Primera Instancia corrisponde al nostro primo grado, mentre il Juzgado de instruccion non esiste (anche se in Spagna a volte viene comunque assimilato a quello de primera instancia) , in quanto noi abbiamo il GIUDICE per le indagini preliminari ma non il tribunale. Ho cercato su internet ma "tribunale di istruzione" viene riportato solo in contesto spagnolo. Se il tuo testo li usa entrambi, e sei chiaramente in ambito spagnolo, io parlerei comunque di tribunale, anche perché accompagnato dal numero, che indica l'esistenza di diverse circoscrizioni.

Manuela Parisotto
Italy
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
52 mins

agree  Luisa Fiorini
7 hrs

agree  Elena Simonelli
1 day 35 mins

agree  María José Iglesias
1 day 5 hrs

agree  Alessandra Saviolo
1 day 20 hrs

agree  Feli Pérez Trigueros
1 day 21 hrs

neutral  momo savino: Noi abbiamo il GIP dal 1988 che prima di allora era il Giudice Istruttore
3 days 19 hrs

agree  naticur
805 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Juzgado de instrucción n.2..juzgado de 1 instancia n.2


Explanation:
Non si traducono in quanto non c`è il riferimento preciso in italiano. Vedi :
http://www.asoc.it/news/newsargentina/martagasparoniargentin...
Per Juzgado de Instrucción vedi anche:
http://lav.proz.com/kudoz/967048

Armando Tavano
Dominican Republic
Local time: 07:17
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  momo savino: Sono d'accordo
3 days 5 hrs
  -> Grazie Momo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search