GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:39 Mar 8, 2008 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / atto di matrimonio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 13:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Codice d'identificazione personale//codice unico di identificazione del cittadino |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Codice d'identificazione personale//codice unico di identificazione del cittadino Explanation: Una possibilità. Guarda ciò che dice nel sito dell'ufficio dello stato civile messicano: "En el año de 1981, el Registro Nacional de Población firmó con las entidades federativas un Acuerdo de Coordinación en el cual los estados se comprometieron a asentar la Clave Única de Registro de Población (CURP) hoy CRIP en las actas de nacimiento correspondientes a las personas cuyo nacimiento sea inscrito en las oficialías del Registro Civil que funcionan en el territorio. La Clave de Registro e Identidad Personal (CRIP) antes Clave Única de Registro de Población (CURP) fue concebida como un elemento de información que permite identificar y vincular en forma única y personal a cada individuo, a través de una estructura de 18 dígitos, en el Sistema Nacional de Registro de Población. Es la Clave Única de Registro de Población, es un instrumento de registro que se asigna a todas las personas que viven en el territorio nacional, así como a los mexicanos que viven en el extranjero." http://www.tlaxcala.gob.mx/registrocivil/s_curp.html. Io ti suggerirei di tradurli più o meno testualmente e spiegare magari in una NdT, anche se penso che codice (o numero)d'identificazione personale dovrebbe capirsi senza spiegazioni, anche per il tipo di documento... Qui in Colombia esiste un codice simile, il NUIP o numero unico d'identificazione personale; io l'ho tradotto sempre così e non ho mai avuto problemi ;-) Spero esserti stata di aiuto. Buona domenica! -------------------------------------------------- Note added at 13 ore (2008-03-08 23:15:16 GMT) -------------------------------------------------- oLlvidé decir que yo descartaría el término "anagrafe" por cuanto el registro de población mexicano, por lo que leí en el enlace, al parecer no incluye la población residente sino únicamente los nacionales mexicanos. -------------------------------------------------- Note added at 13 ore (2008-03-08 23:16:17 GMT) -------------------------------------------------- eheh "spero DI esserti ecc... -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno8 ore (2008-03-09 17:42:21 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- figurati!... mi fa piacere di essere stata utile ;-) Grazie anche a te! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.