ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Italian » Law (general)

Extremid3c1

Italian translation: extremidad


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:27 Jan 31, 2012
Spanish to Italian translations [PRO]
Law (general)
Spanish term or phrase: Extremid3c1
Salve a tutti,
sto lavorando su un INFORME IVIEDICO

Nella sezione Antecedentes, trovo: Extremid3c1 dominante: dereche
fuléclieos: sln interes

Cosa indica?
Grazie a tutti
Irene Argenti
Italy
Local time: 18:38
Italian translation:extremidad
Explanation:
Non si tratta per caso di un documento scannerizzato?
La a di extremidad potrebbe essere stata letta come un 3 e la d è diventata c1

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-01-31 20:37:44 GMT)
--------------------------------------------------

Anche M di MEDICO è diventata IVI

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-01-31 20:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

Non puoi chiedere al cliente? Potrebbe essere ammissibile lavorare di fantasia su uno o due termini, ma qui mi pare davvero troppo!

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-01-31 20:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

Illuminazione:

Paciente rie SO atios que"... = Paciente de 50 años que...

Ma se è tutto così non ti invidio proprio...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-01-31 21:07:35 GMT)
--------------------------------------------------

sufrió politraumatismo por accidente de tráfico
sln interes = sin interes
fuléclieos per me è Medico (ful sta per la M, cl per d, e per c
Sarebbe antecedentes médicos: sin interes
Ospedale San qualcosa

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-01-31 21:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

San Camillo?
Selected response from:

Laura Radaelli
Local time: 18:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2extremidadLaura Radaelli


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
extremidad


Explanation:
Non si tratta per caso di un documento scannerizzato?
La a di extremidad potrebbe essere stata letta come un 3 e la d è diventata c1

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-01-31 20:37:44 GMT)
--------------------------------------------------

Anche M di MEDICO è diventata IVI

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-01-31 20:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

Non puoi chiedere al cliente? Potrebbe essere ammissibile lavorare di fantasia su uno o due termini, ma qui mi pare davvero troppo!

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-01-31 20:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

Illuminazione:

Paciente rie SO atios que"... = Paciente de 50 años que...

Ma se è tutto così non ti invidio proprio...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-01-31 21:07:35 GMT)
--------------------------------------------------

sufrió politraumatismo por accidente de tráfico
sln interes = sin interes
fuléclieos per me è Medico (ful sta per la M, cl per d, e per c
Sarebbe antecedentes médicos: sin interes
Ospedale San qualcosa

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-01-31 21:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

San Camillo?

Laura Radaelli
Local time: 18:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Ciao Laura, inizio a pensare che ci siano altri errori nel testo come "n 2 de mero de 2012" o "Paciente rie SO atios que"....mi sto perdendo :(

Asker: Ecco altri esempi :"sufrió politraumattemo por accidente de trittico" , "Hospital Seri Cernite> de Roma "fuléclieos: sln interes". La cosa peggiore è che il cliente ora non riesco a rintracciarlo e ho la consegna domattina.

Asker: grazie mille...è già tantissimo quello che mi hai detto.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
7 hrs

agree  Sara Negro
3 days22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: