KudoZ home » Spanish to Italian » Law/Patents

pronomi

Italian translation: ... vostra responsabilità / ci esonerete // vostra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:23 Jul 3, 2002
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: pronomi
Nel documento, la prima frase dice che la Compagnia XXX ha chiesto un avallo alla Banca YYY a favore di ZZZ ma nella seconda frase ho difficoltà a capire a cosa si riferiscono i pronomi: El mensaje no incluye texto completo de garantía pero indica que el aval debe emitirse bajo *su* responsabilidad y que la contragarantía será válida hasta que *nos* liberen de *su* garantía.
VERTERE
Italy
Local time: 16:01
Italian translation:... vostra responsabilità / ci esonerete // vostra
Explanation:
vostra riferito al garante
Selected response from:

amiguens
Local time: 16:01
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1... vostra responsabilità / ci esonerete // vostraamiguens
4pronomiOrietta Neri
4su= propria / hasta...= fino alla liberazione della loro garanzia.xxxRemo D.F.


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
su= propria / hasta...= fino alla liberazione della loro garanzia.


Explanation:
I pronomi spagnoli si riferiscono alla parola che segue e spesso non sono molto chiari come in italiano.
Ciao

xxxRemo D.F.
Local time: 16:01
PRO pts in pair: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Orietta Neri: non mi sembra un grande aiuto!
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pronomi


Explanation:
il "su" si riferisce alla banca YYY (è la società XXX che parla alla banca e le dice che la terza parte garantita ZZZ chiede che la garanzia sia sotto la sua responsabilità
il "nos" si riferisce alla società XXX che sarà liberata dai suoi obblighi da parte di ZZZ
il secondo "su" si riferisce sempre alla banca YYY : la sua garanzia per conto di XXX deve essere liberata da ZZZ

Orietta Neri
Italy
Local time: 16:01
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
... vostra responsabilità / ci esonerete // vostra


Explanation:
vostra riferito al garante

amiguens
Local time: 16:01
PRO pts in pair: 8
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Bordignon
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search