GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:13 Jan 14, 2004 |
Spanish to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Flavio Ferri-Benedetti Switzerland Local time: 03:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | pagina |
|
pagina Explanation: Il problema è proprio come distinguere "folio" da "hoja". Mi pare chiaro che qui il "folio" sia una misura più grande della "hoja". Infatti lascerei "foglio" per "hoja", ma rimane il problema del "folio". Se non sbaglio il Folio è l'unione di due "Hojas", in questi casi. Apri il tomo, le due pagine aperte formano il "folio", e ognuna delle due pagine sono le "hojas". Se proprio dovessi tradurre questi termini, direi "foglio" per "folio" e "pagina" per "hoja". Flavio -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-14 11:16:06 (GMT) -------------------------------------------------- Scusa la descrizione un po\' confusa... |
| |
Grading comment
| ||