KudoZ home » Spanish to Italian » Law/Patents

recursos de reposicion y queja

Italian translation: ricorso facoltativo e (verbale di) contestazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:recursos de reposicion y queja
Italian translation:ricorso facoltativo e (verbale di) contestazione
Entered by: xxxmultidioma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:02 Jan 18, 2004
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: recursos de reposicion y queja
Si tratta ancora del testo legale colombiano per il quale avevo già richiesto aiuto. Volevo sapere se vi risulta che in italiano esistano due tipi di ricorso corrispondenti a quelli citati. Non riesco a trovare una soluzione. Grazie!
Dipasquale
Local time: 12:06
ricorso facoltativo e (verbale di) contestazione
Explanation:
come "recurso de reposicion" credo che la traduzione esatta sia "ricorso facoltativo" ... ma il "recurso de queja" mi lascia un po' nel dubbio...
Nella legislazione spagnola esiste il "recurso EN queja" que corrisponde al nostro verbale di contestazione... ma il "DE queja"...
Anche nel diritto italiano esiste questa differenza... vedi un po' de questi siti ti possono aiutare un pochino!!!

Buona giornata
Cris
Selected response from:

xxxmultidioma
Local time: 12:06
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5recurso de reposiciòn= ricorso amministrativolucrecia
4ricorso facoltativo e (verbale di) contestazionexxxmultidioma


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ricorso facoltativo e (verbale di) contestazione


Explanation:
come "recurso de reposicion" credo che la traduzione esatta sia "ricorso facoltativo" ... ma il "recurso de queja" mi lascia un po' nel dubbio...
Nella legislazione spagnola esiste il "recurso EN queja" que corrisponde al nostro verbale di contestazione... ma il "DE queja"...
Anche nel diritto italiano esiste questa differenza... vedi un po' de questi siti ti possono aiutare un pochino!!!

Buona giornata
Cris


    digilander.libero.it/bhilex/ studi/artprammsez
    Reference: http://www.um.es/dereadmv/publicaciones.htm
xxxmultidioma
Local time: 12:06
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
recurso de reposiciòn= ricorso amministrativo


Explanation:
recurso de queja= ricorso gerarchico

lucrecia
Italy
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search