GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:42 Mar 27, 2004 |
Spanish to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary - Linguistics / espressioni | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Flavio Ferri-Benedetti Switzerland Local time: 16:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | D'altra parte / Cambiando argomento... |
| ||
5 | parlando d'altro |
| ||
4 | IN ALTRI TERMINI |
| ||
4 | passando ad altro |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
D'altra parte / Cambiando argomento... Explanation: Ciao, "fra LE altre cose" (occhio all'articolo) significa desde luego "entre otras cosas", pero tanto en italiano como en castellano "entre otras cosas" no es sinónimo de "en otro orden de cosas", que es una construcción propia para cambiar de argumento en una conversación o en un escrito. "Entre otras cosas" (Fra le altre cose" no se utiliza específicamente para cambiar de argumento sino para contrastar elementos. Espero haberte ayudado! Flavio |
| |
Grading comment
| ||