KudoZ home » Spanish to Italian » Linguistics

llevar moño

Italian translation: portare i capelli raccolti a chignon

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:llevar moño
Italian translation:portare i capelli raccolti a chignon
Entered by: Federica D'Alessio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:52 Feb 14, 2005
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Linguistics
Spanish term or phrase: llevar moño
gracias de antemano
david2112
portare i capelli raccolti a chignon
Explanation:
Esto es lo que significa en italiano "standard". Luego hay un monton de expresiones regionales, asì que por ejemplo en mi region eso seria "portare il tuppino".

Suerte!
Federica
Selected response from:

Federica D'Alessio
Italy
Local time: 05:11
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10portare i capelli raccolti a chignon
Federica D'Alessio


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
llevar moño
portare i capelli raccolti a chignon


Explanation:
Esto es lo que significa en italiano "standard". Luego hay un monton de expresiones regionales, asì que por ejemplo en mi region eso seria "portare il tuppino".

Suerte!
Federica

Federica D'Alessio
Italy
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Simonelli: anche crocchia (italiano) e molte varianti regionali, hai ragione (puccio, ecc.)
1 min
  -> Grazie Elena, crocchia è giusto, ma devo dire che è proprio una brutta parola :-)))

agree  Monica Pupeschi: crocchia
3 mins
  -> Ciao Monica, grazie!

agree  Livia D'Ettorre
56 mins
  -> Gracias Lyuba...: D

agree  flaviofbg: Direi anche semplicemente "portare i capelli raccolti"
1 hr
  -> Evitando di confondersi con code di cavallo e amenità varie :-))

agree  chiara marmugi: Crocchia per me fa troppo nonna, direi anche io chignon. Mi piace anche la versione di Flavio
3 hrs
  -> Esatto, crocchia sa davvero di nonna Abelarda...

agree  Fabrizio Gatti: Sí. Todo lo cual es muy diferente de "soltarse el moño". Ha, ha, ha
7 hrs
  -> Bueno pues...si, creo que es bastante diferente!

agree  Valentina Cafiero
9 hrs
  -> Ciao Valentina, grazie :D

agree  VERTERE
1 day1 hr
  -> Grazie mille :-))

agree  Egmont
1 day6 hrs

agree  Noelia Fernández Vega: si è così
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search