juicio de mayor cuantía

Italian translation: danni di importo superiore al limte fissato per legge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:juicio de mayor cuantía
Italian translation:danni di importo superiore al limte fissato per legge
Entered by: Anna Lanave

10:40 Feb 21, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Mechanics / Mech Engineering / Industria navale
Spanish term or phrase: juicio de mayor cuantía
In un rapporto tecnico che sto traducendo sono presenti alcune frasi legali. Non sono ferrata in questo settore, se mi suggeriste la formula corretta sarebbe un gran favore.

La frase completa:

un informe técnico en relación con la demanda de **juicio de mayor cuantía**

Dovrebbe essere qualcosa come sentenza per danni maggiori/ingenti. Possibile?
Anna Lanave
Italy
Local time: 05:54
danni di importo superiore al limte fissato per legge
Explanation:
ciao Anna,
si tratta di danni di valore inestimabile o di valore superiore al limite fissato dalla legge.
Selected response from:

Luisa Fiorini
Italy
Local time: 05:54
Grading comment
Grazie Luisa.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ricorso in giudizio di elevato valore economico
Oscar Romagnone
4danni di importo superiore al limte fissato per legge
Luisa Fiorini
4procedimento giudiziale per controversie di valore superiore a 961.619,37 euro
Gabriella B. (X)


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
danni di importo superiore al limte fissato per legge


Explanation:
ciao Anna,
si tratta di danni di valore inestimabile o di valore superiore al limite fissato dalla legge.


    Reference: http://www.lexjuridica.com/diccionario/j.htm
Luisa Fiorini
Italy
Local time: 05:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Grazie Luisa.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ricorso in giudizio di elevato valore economico


Explanation:
Mayor cuantía
Proceso civil en el que se dilucidan asuntos de cuantía superior a los 160 millones de pesetas
http://www.avizora.com/publicaciones/derecho/textos/juridico...

Come già si è detto, il processo attraverso il quale si procede ad un'interdizione è sempre giudiziale, per mezzo del giudizio "declarativo ordinario de mayor cuantía" -cioè, il processo normale dichiarativo di una importanza, determinata, in origine, dall'ammontare economico
http://www.pol-it.org/ital/roca.htm

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Ho preferito la risposta di Luisa perché mi forniva una soluzione migliore per la seconda parte dell'espressione. Grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Affinita
2 hrs
  -> grazie Maura!

agree  Gabriella B. (X): OK Oscar! io ho proposto di inserire il valore perché distingue i due procedimenti
7 hrs
  -> di certo un elemento in più! Ciao ;-)

agree  Maria Assunta Puccini: anche "causa"...
1 day 23 hrs
  -> Grazie Maria Assunta! (sono d'accordo, ricorso in giudizio = causa...)

agree  Feli Pérez Trigueros
3 days 21 hrs
  -> grazie Feli!!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
procedimento giudiziale per controversie di valore superiore a 961.619,37 euro


Explanation:
MAYOR CUANTÍA:
Juicio declarativo ordinario utilizado cuando la cuantía litigiosa es superior a 961.619,37 euros. Lo podemos encontrar en fase de emplazamiento: Mayor cuantía / emplazamiento o en la de sentencia: Mayor cuantía
http://www.informa.es/infornet/templates/html/01/Enlaces/DIC...

*****

http://noticias.juridicas.com/base_datos/Anterior/r0-lec.l2t...

Se decidirán en juicio de mayor cuantía:
1. Las demandas cuyo valor o interés económico exceda de 160 millones de pesetas.
******

el del de menor cuantía hasta 160.000.000’-pesetas y el juicio de mayor cuantía para las demandas de cuantía superior a dichas cifras,

http://www.judicium.it/archivio/puigcerver1.html


******
Juicio de mayor cuantía.
Asuntos: Más de 160.000.000 millones de pesetas y derechos honoríficos de la persona.
****
http://www.adicae.net/novedades/intercaser/Intercaser.htm


Gabriella B. (X)
Italy
Local time: 05:54
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Grazie per le fonti.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search