ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Italian » Mechanics / Mech Engineering

tapa de registro

Italian translation: apertura a scopo di pulizia e manutenzione


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tapa de registro
Italian translation:apertura a scopo di pulizia e manutenzione
Entered by: CRISTINA RACCA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:19 Aug 17, 2011
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Macchine idrauliche
Spanish term or phrase: tapa de registro
Si tratta di un manuale per macchine idrauliche speciali. Nella descrizione del serbatoio trovo:
"En una de sus partes frontales se encuentra la tapa de registro, un agujero de un diámetro suficiente como para su posterior limpieza y mantenimiento interior."

Grazie.
CRISTINA RACCA
Local time: 17:39
apertura a scopo di pulizia e manutenzione
Explanation:
Mi sono trovata più volte a tu per tu con l'equivalente tedesco dell'espressione che ti sta creando difficoltà. Dopo numerose ricerche e vari tentativi, sono giunta alla conclusione che la soluzione minore è una parafrasi che ne spiega lo scopo (come per altro viene fatto nel tuo testo. Si tratterà quindi di unire le due parti di frase). Forse i colleghi sapranno dare una soluzione più concisa (nel qual caso, comincerò ad utilizzare il loro suggerimento nei manuali che mi trovo spesso a tradurre dal tedesco all'italiano :-).

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-08-21 17:39:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Cristina. Direi proprio di sì! Anche se propenderei più per "apertura di ispezione". Di fatto, credo che terrò presente questa soluzione per occasioni future. Grazie mille per il suggerimento!
Selected response from:

Elisa Farina
Local time: 18:39
Grading comment
Grazie! Mi sembra la soluzione migliore non essendo riuscita a trovare una traduzione precisa del termine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3apertura a scopo di pulizia e manutenzione
Elisa Farina
3chiusino o bocchetta
luca bianchi
2apertura della valvola di strozzamento
A. Ciuffreda


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
apertura della valvola di strozzamento


Explanation:
Non si tratta esattamente del mio campo, ma facendo una breve ricerca su www.iate.europa.eu alla voce tapa e a quella registro è saltata fuori anche questa opzione (selezionando un campo che fosse molto simile a quello del tuo testo). Più che altro si tratta di uno spunto per ulteriori riflessioni.


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
A. Ciuffreda
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chiusino o bocchetta


Explanation:
Un'altra proposta

luca bianchi
Mexico
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
apertura a scopo di pulizia e manutenzione


Explanation:
Mi sono trovata più volte a tu per tu con l'equivalente tedesco dell'espressione che ti sta creando difficoltà. Dopo numerose ricerche e vari tentativi, sono giunta alla conclusione che la soluzione minore è una parafrasi che ne spiega lo scopo (come per altro viene fatto nel tuo testo. Si tratterà quindi di unire le due parti di frase). Forse i colleghi sapranno dare una soluzione più concisa (nel qual caso, comincerò ad utilizzare il loro suggerimento nei manuali che mi trovo spesso a tradurre dal tedesco all'italiano :-).

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-08-21 17:39:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Cristina. Direi proprio di sì! Anche se propenderei più per "apertura di ispezione". Di fatto, credo che terrò presente questa soluzione per occasioni future. Grazie mille per il suggerimento!

Elisa Farina
Local time: 18:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie! Mi sembra la soluzione migliore non essendo riuscita a trovare una traduzione precisa del termine
Notes to answerer
Asker: Ciao Elisa, mi è venuto in mente ora "coperchio di ispezione", pensi possa andare bene? Grazie. Cristina

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: