KudoZ home » Spanish to Italian » Other

Paro biológico del pulpo

Italian translation: fermo biologico per la pesca del polpo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:38 Sep 5, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Other
Spanish term or phrase: Paro biológico del pulpo
si fa riferimento a questo provvedimento preso nel 2006, ma non riesco a capire di cosa si tratti.
giulymoore
Local time: 10:13
Italian translation:fermo biologico per la pesca del polpo
Explanation:
Anche in Sardegna ci sono misure di questo genere per favorire il ripopolamento ittico - specie del corallo e dei ricci.
Selected response from:

Rosella Zoccheddu
Italy
Local time: 10:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7fermo biologico per la pesca del polpo
Rosella Zoccheddu


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
fermo biologico per la pesca del polpo


Explanation:
Anche in Sardegna ci sono misure di questo genere per favorire il ripopolamento ittico - specie del corallo e dei ricci.

Rosella Zoccheddu
Italy
Local time: 10:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SardinianSardinian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Carroccetto: http://www.lacoctelera.com/confrariacedeira/post/2006/04/28/... - http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
4 mins
  -> :o)

agree  Matteo Ghislieri: sí, in genere è nel periodo della riproduzione. Povero polpo, anche lui ha diritto alla luna di miele... ; )
50 mins
  -> :o))

agree  mirta diez: Matteo ha tutta la ragione!
1 hr
  -> :o)

agree  Isabella Aiello
1 hr
  -> :o)

agree  Maura Affinita
2 hrs
  -> :o)

agree  CHUSI: Per la difesa del polpo e la "polpa"!!!!....jajaja!! ;p
3 hrs

agree  Maria Assunta Puccini: Sì, per la protezione dei castagneti. Ops no noooo, intendevo dire... dei ricci :-D
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search