ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Italian » Other

Doña/ DOn

Italian translation: Signora/Signor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:27 Jan 9, 2011
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Other
Spanish term or phrase: Doña/ DOn
Doña Luisa Romero...
Don Juan

I termini Doña e Don in una traduzione li tradureste o no?
Cinzia Pasqualino
Italy
Local time: 18:41
Italian translation:Signora/Signor
Explanation:
Ciao Ciniza,
di che tipo di traduzione stiamo parlando? In linea di massima nelle traduzioni di carattere tecnico i termini Doña/Don vanno resi con Signora/Signor. Nei testi di carattere letterario spesso vengono mantenuti.... ma non è una regola...
Selected response from:

Laura Franchini
Local time: 18:41
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)



Summary of answers provided
4 +2Signora/Signor
Laura Franchini
5non si traduceConstantinos Faridis


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Signora/Signor


Explanation:
Ciao Ciniza,
di che tipo di traduzione stiamo parlando? In linea di massima nelle traduzioni di carattere tecnico i termini Doña/Don vanno resi con Signora/Signor. Nei testi di carattere letterario spesso vengono mantenuti.... ma non è una regola...

Laura Franchini
Local time: 18:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giulia Bassi: concordo! Se fosse un contratto, p.es., lascia pure Signor/Signora. Di che tipo di testo si tratta?
40 mins
  -> Grazie Giulia :-)

agree  Federica Della Casa Marchi
1 hr
  -> Grazie Federica!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
non si traduce


Explanation:
Non si traduce proprio perché praticamente non c'è espressione equivalente. Per esempio sulle buste il nome del destinatario si scrive sempre così.
Sr. D. Julio Làopez Romero.
Sr. (señor) y D. (Don).


Constantinos Faridis
Greece
Local time: 19:41
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Alessandra Martelli, Federica Della Casa Marchi, philgoddard


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 10, 2011 - Changes made by philgoddard:
LevelPRO => Non-PRO
Jan 9, 2011:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: