KudoZ home » Spanish to Italian » Poetry & Literature

Estoy impresionada con el olor de esta flor mágica

Italian translation: sono meravigliata dall'odore /dal profumo di questo fiore magico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:53 Sep 9, 2006
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: Estoy impresionada con el olor de esta flor mágica
Buenas tardes:

Esta pregunta no viene de ningún trabajo de traducción ni nada por el estilo... pero un bello ragazzo italiano me ha regalado una flor y me gustaría mandarle este mensaje en italiano y agradecería si algún compañero me podría traducir esta frase.
Nema
Local time: 21:11
Italian translation:sono meravigliata dall'odore /dal profumo di questo fiore magico
Explanation:
io lo metterei cosí, e l'odore a seconda, se è bello io metterei profumo. in bocca al lupo con il ragazzo!!!
Selected response from:

Graciela Tozzi
Local time: 16:11
Grading comment
Cualquier frase bien hecha en italiano suena bien...
Finalmente me he quedado con ésta.
Muchas gracias por vuestra participación.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Questo fiore magico mi ha incantata col suo profumo
Elena H Rudolph
5sono meravigliata dall'odore /dal profumo di questo fiore magicoGraciela Tozzi
4Sono rimasta sorpresa dal profumo di questo fiore magico
Feli Pérez Trigueros
3L'inebriante profumo di questo fiore che sprigiona magia ha toccato le corde più profonde del mio cu
Caterina Passari
3sono rimasta colpita dalla magia di questo fiore( che sprigiona questo fiore)
Francesco Damiani


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sono rimasta sorpresa dal profumo di questo fiore magico


Explanation:
Ahí queda:-)

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutos (2006-09-09 18:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

(Se dice "bel ragazzo italiano":-)

Feli Pérez Trigueros
Spain
Local time: 21:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sono meravigliata dall'odore /dal profumo di questo fiore magico


Explanation:
io lo metterei cosí, e l'odore a seconda, se è bello io metterei profumo. in bocca al lupo con il ragazzo!!!

Graciela Tozzi
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 9
Grading comment
Cualquier frase bien hecha en italiano suena bien...
Finalmente me he quedado con ésta.
Muchas gracias por vuestra participación.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Questo fiore magico mi ha incantata col suo profumo


Explanation:
è solo un'alternativa alle soluzioni precedenti

Elena H Rudolph
Italy
Local time: 21:11
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mara Ballarini: Bello!e mi sembra la più indicata al caso.Vista la situazione, io direi anche 'Il tuo fiore stupendo / meraviglioso mi ha incantanta col suo profumo...' :-)
11 hrs
  -> Grazie Mara, il "magico" l'ho mantenuto per giocare con "incantata". Buona domenica.

agree  Ambra Gostoli: Anche io avevo pensato a "il tuo..."
16 hrs
  -> Sì, anche "il tuo"
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sono rimasta colpita dalla magia di questo fiore( che sprigiona questo fiore)


Explanation:
Hola, Nema..........

A mi me gusta màs decir asì que no decir "Sorpresa"...........

Pero lo que me deja pensativo es decir "Questo fiore màgico".

En italiano yò prefiero "La magia di questo fiore", puès "Questo

fiore magico" me parece una flor de una bruja u de un personaje

similar, al fin y al cabo de un cuento.....................mientras què tu

estas hablando "solo" de su perfumo........

En italiano decimos tambièn "La magia di un incontro" para decir

que una noche saliste con un chico encantador.............no


decimos "Un incontro magico"!

Hasta luego!

Buena suerte!

Francesco

Francesco Damiani
Local time: 21:11
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elena H Rudolph: mah personalmente un "fiore magico" non mi fa pensare a una strega o a un essere negativo
1 hr
  -> mi riferivo al fatto che in questo contesto non mi piace........"magico"mi fa pensare a esseri delle favole, non necessariamente negativi, certo ciao Francesco
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
L'inebriante profumo di questo fiore che sprigiona magia ha toccato le corde più profonde del mio cu


Explanation:
liberissima interpretazione "poetica"...del tutto personale:)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-09-10 07:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

ehm..."del mio cuore",ovviamente...non capisco perché l'abbia troncato:)

Caterina Passari
Italy
Local time: 21:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 9, 2006 - Changes made by Susana Galilea:
Language pairItalian to Spanish » Spanish to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search