KudoZ home » Spanish to Italian » Poetry & Literature

disparo de nieve

Italian translation: raffica di neve

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:04 Jul 8, 2008
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / letras
Spanish term or phrase: disparo de nieve
De las letras de "Ojalá", por Silvio Rodriguez:

Ojalá se te acabe la mirada constante,
la palabra precisa, la sonrisa perfecta.
Ojalá pase algo que te borre de pronto:
una luz cegadora, un **disparo de nieve**.

Come tradurreste questa espressione?
oliviero
Italy
Local time: 08:01
Italian translation:raffica di neve
Explanation:
...è abbastanza poetico?
Selected response from:

Sara Gioia
Italy
Local time: 08:01
Grading comment
ok! vince la mitica riaffica di neve =) graz!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5raffica di neve
Sara Gioia
3sparo di nevefrancesca peretto
3colpo di neve
Y. Peraza


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
raffica di neve


Explanation:
...è abbastanza poetico?

Sara Gioia
Italy
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
ok! vince la mitica riaffica di neve =) graz!
Notes to answerer
Asker: è che è difficile spiegare il senso di "qualcosa di apparentementye minaccioso, che si rivela poi innocuo". cercavo qualcosa di equivalente in italiano


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Martinez: Sono cubano e Silvio é stato sempre il mio cantante favorito,per me questa e una buona e poetica anche si puoi dire"sparo di neve",si tradurre como "non voglio vederti piú",ti voglio in bianco,come niente!
7 mins

agree  Monia Di Martino
1 hr
  -> Grazie Monia, anche se non capisco bene se occorreva una traduzione più metaforica. Vedremo!

agree  Laura Silva: ottimo!
1 hr
  -> Grazie Laura :-)

agree  Maria Assunta Puccini
5 hrs
  -> Muchas gracias Maria Assunta :-)

agree  Oscar Romagnone: brava, lo trovo molto azzeccato!
6 hrs
  -> Sempre gentilissimo, alla prossima!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
colpo di neve


Explanation:
Anzi che colpo di fulmine. Non so.


Bravo Silvio (Rodriguez, eh!)

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-07-08 14:34:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ma se spieghi troppo il senso magari perdi la bellezza poetica, non pensi?

Y. Peraza
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: è che è difficile spiegare il senso di "qualcosa di apparentementye minaccioso, che si rivela poi innocuo". cercavo qualcosa di equivalente in italiano

Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sparo di neve


Explanation:
perché non una traduzione letterale?

francesca peretto
Local time: 08:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): luskie


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search