Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / modi di dire | | Spanish term or phrase: entrar por uvas y encontrarlas verdes | Ciao,e cco il contesto:
un uomo parla "della donna fatale" del romanzo che ha vissuto parecchio all'estero e di cui ne raccontano di tutti i colori, come ad esempio che abbia avuto amanti in ogni paese d'Europa. Ma l'uomo pensa che siano solo voci:
--En Sevilla--continuaba el apoderado--lleva una vida ejemplar. Por esto pienso si será mentira lo que cuentan del extranjero. ¡Calumnias de ciertos pollos *que quieren entrar por uvas y las encuentran verdes!*
Lo interpreto così: persone che sono rimaste deluse e perciò sparlano degli altri. Quindi l'unico modo che mi è venuto in mente per tradurre la frase, "... di polli che si sono ritrovati con un pugno di mosche in mano". Cosa ne dite? Si capirà?
grazie mille. |
| Hope05KudoZ activityQuestions: 185 (none open) ( 2 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 13
| Local time: 18:42
|
| | Selected response from:
Federica Della Casa Marchi Italy Local time: 18:42
| Grading comment grazie mille :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +1 fare come la volpe con l'uva, disprezzando l'irraggiungibile
Explanation: La volpe e l'uva è una delle più celebri favole attribuite a Esopo. I riferimenti alla favola nel linguaggio comune assumono quasi le caratteristiche del proverbio. "Fare come la volpe con l'uva" significa, metaforicamente, reagire a una sconfitta sostenendo di non aver mai desiderato la vittoria, o disprezzando il premio che si è mancato di ottenere. La reazione dell'animale è considerata una forma esemplare di razionalizzazione in psicologia e di dissonanza cognitiva in psicologia sociale.
http://it.wikipedia.org/wiki/La_volpe_e_l'uva
| | | Notes to answerer
Asker: è assolutamente questo! ma non mi era propio venuto in mente il modo di dire/la favola... in effetti conferma anche il senso che avevo intuito ma di cui non ero certa! grazie, grazie :-)))
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
24 mins confidence:  peer agreement (net): +4 "quando non arrivano all'uva dicono che è acerba"
Explanation: La mia proposta è quella di utilizzare proprio il proverbio " Quando la volpe non arriva all'uva dice che è acerba".
Buon lavoro:)
| | | |
|
| |