ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Italian » Poetry & Literature

ser del brazo

Italian translation: sono come te (prima frase) / quelli che mi sono vicini (seconda frase)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:31 Apr 18, 2011
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: ser del brazo
Chi parla è un bandito, una sorta di Robin Hood che ruba ai ricchi e aiuta i poveri:

No les tengo mieo a los siviles--continuó el bandido--. A quien temo es a los probes. Toos son güenos; pero ¡qué cosa tan fea es la miseria! Yo sé que no me matarán los del tricornio: no tién balas pa mí. Si alguien me mata, será algún probe. Les deja uno asercarse sin mieo, porque *son del brazo de uno*, y entonses se aprovechan del descuío. Yo tengo enemigos: gente que me la tié jurá. A veses hay charranes que yevan el soplo con la esperansa de unas pesetas, o descastaos que se les manda una cosa y no la hasen; y pa que toos respeten a uno, hay que tené la mano dura. Si uno les pincha de verdá, quea la familia pa vengarse. Si uno es bueno y se contenta con bajarles los calzones y haserles una carisia con un puñao de ortigas y cardos, se acuerdan de esta broma toa su vía... A los probes, *a los de mi brazo*, es a los que tengo mieo.

grazie
Hope05
Local time: 18:43
Italian translation:sono come te (prima frase) / quelli che mi sono vicini (seconda frase)
Explanation:
l'espressione "del brazo" equivale a "de bracero", appunto a braccetto.

qua credo intenda una cosa del tipo "quelli della mia stessa specie"
Selected response from:

Alessandro Drenaggi
Italy
Local time: 18:43
Grading comment
grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2sono come te (prima frase) / quelli che mi sono vicini (seconda frase)
Alessandro Drenaggi
3andare sottobraccioNerino
3essere della stessa risma
Annamaria Martinolli
1stare dalla mia parte
Elena Zanetti


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
andare sottobraccio


Explanation:
Mi da quest'idea.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-18 06:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "andare a braccetto".

Nerino
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sono come te (prima frase) / quelli che mi sono vicini (seconda frase)


Explanation:
l'espressione "del brazo" equivale a "de bracero", appunto a braccetto.

qua credo intenda una cosa del tipo "quelli della mia stessa specie"

Alessandro Drenaggi
Italy
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  YP - idiomatica: Sí, es esto: son de la misma categoría, pertenecen a la misma clase.
1 hr

agree  Maria Assunta Puccini
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
stare dalla mia parte


Explanation:
un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-18 07:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

parteggiare per me...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-18 07:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

essere un seguace,,,

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-18 07:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

i miei simili

Elena Zanetti
Italy
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  YP - idiomatica: Si están de mi parte, por qué "se aprovechan del descuío"? Non fanno finta di nulla: appartengono allo stesso gruppo ed e prorpio per questo che non sono da fidare!! ;-)
1 hr
  -> fanno finta di essermi amici...// non fanno finta sono ben consapevoli.... appunto fanno gli amici...
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essere della stessa risma


Explanation:
Un'altra variante.
Io direi: "Uno li lascia avvicinare senza timore, perché sono della sua stessa risma...". L'utilizzo di "risma" secondo me permette di rispettare il modo di dire "ser del brazo" e anche il gergo che può essere tipico di un bandito.
E' un'idea.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: