ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Italian » Poetry & Literature

asomando el cuerpo por las estrechas saeteras

Italian translation: spuntando fuori dalle strette feritoie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:04 Apr 21, 2011
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: asomando el cuerpo por las estrechas saeteras
descrive il recinto dove tengono i tori prima della corrida. Non mi è chiaro cosa e come fa.

Una valla de mampostería que llegaba a la altura del cuello de un hombre limitaba el corral por tres de sus lados. Esta valla estaba afirmada por gruesos postes unidos al balconcillo superior. A trechos abríanse unas salidas tan angostas que sólo podía pasar por ellas un hombre de lado. En el amplio corral había ocho toros. El torero marchó a lo largo de estas galerías examinando a las reses. De vez en cuando salíase fuera de las vallas, *asomando el cuerpo por las
estrechas saeteras*.

Grazie mille!
Hope05
Local time: 18:43
Italian translation:spuntando fuori dalle strette feritoie
Explanation:
Le mie nozioni taurine sono pressoché nulle, premetto. In ogni caso, a me spettatrice profana fa pensare alla descrizione di un 'callejón' coperto, con il riferimento ai 'burladeros' che si aprono lateralmente, appunto, lasciando libero uno spazio angusto come una 'saetera', cioè simile a una feritoria dalla quale torero ed altri possono uscire -ed entrare- di profilo in caso di necessità. Ti mando un link sulla Normativa per la costruzione e l'adattemento di callejones nelle plazas de toros, caso mai ti servisse la decrizione dettagliata della struttura.
Se fosse la 'plaza' vera e propia, sarebbe un'altra cosa, ma visto che si tratta di un altro spazio annesso al 'ruedo' che osserviamo come spettatori, non oso suggerirti nulla di certo.
ciao!
Selected response from:

Alex Verde
Spain
Local time: 18:43
Grading comment
grazie di nuovo :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2spuntando fuori dalle strette feritoie
Alex Verde


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
spuntando fuori dalle strette feritoie


Explanation:
Le mie nozioni taurine sono pressoché nulle, premetto. In ogni caso, a me spettatrice profana fa pensare alla descrizione di un 'callejón' coperto, con il riferimento ai 'burladeros' che si aprono lateralmente, appunto, lasciando libero uno spazio angusto come una 'saetera', cioè simile a una feritoria dalla quale torero ed altri possono uscire -ed entrare- di profilo in caso di necessità. Ti mando un link sulla Normativa per la costruzione e l'adattemento di callejones nelle plazas de toros, caso mai ti servisse la decrizione dettagliata della struttura.
Se fosse la 'plaza' vera e propia, sarebbe un'altra cosa, ma visto che si tratta di un altro spazio annesso al 'ruedo' che osserviamo come spettatori, non oso suggerirti nulla di certo.
ciao!


    Reference: http://dgjusticiaeinterior.juntaextremadura.net/imprimircont...
Alex Verde
Spain
Local time: 18:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9
Grading comment
grazie di nuovo :-)
Notes to answerer
Asker: Ciao Alex, i recinti in questione sono quelli in cui tengono tengono tutti insieme i tori prima del sorteggio, quando vengono separati e messi nei toriles, o box, dove attendono fino al momento di essere toreati. Sono riuscita a trovare un'immagine senza la quale sarebbe stato alquanto difficile capire come sono fatti: in pratica la recinzione non è continua, ma ha delle aperture molto strette, in cui l'uomo può affacciarsi nel recinto dei tori, ( di traverso come dice il testo) ma dalle quali i tori non possono uscire. Quindi la trua proposta calza perfettamente ( e tutto acquista un senso :-) ) grazie

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: