ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Italian » Poetry & Literature

Con su pan se lo coman - codillo de jambón

Italian translation: *Ci inzuppino pure il loro pane*


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:16 Aug 28, 2011
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: Con su pan se lo coman - codillo de jambón
Salve a tutti,

devo tradurre questo tratto di dialogo:

Y usted, señá Benina, ¿qué cree?
—¿Yo?... ¿De qué?
—De si tien o no tien dinero en el Banco.
—¿Y a mí qué? Con su pan se lo coman.
—Con el nuestro, ¡ja, ja!... y encima codillo de jamón.

Ho difficoltà nel metterlo in italiano anche se il senso mi è chiaro. "Con su pan se lo coman" credo sia un po' come dire "contenti loro contenti tutti"... ma non so poi come rispondere per mantenere il senso.
Elisa Merola
Italian translation:*Ci inzuppino pure il loro pane*
Explanation:
Il senso corrisponde in parte a quello che dici tu, si tratta di un modo di dire che esprime indifferenza e disprezzo per qualcosa ("si arrangino", "affari loro") Può avere diverse traduzioni, a seconda del contesto e trovi molti esempi anche nel Don Chisciotte.
Io giocherei con le parole pane-prosciutto, quindi opterei per una traduzione quasi letterale:
- Ce l'hanno o non ce l'hanno i soldi in banca?
- E a me che importa? Ci inzuppino pure il loro pane.
- Anche il nostro... e con il prosciutto!
Selected response from:

Alessandra Zuliani
Italy
Local time: 18:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4*Ci inzuppino pure il loro pane*
Alessandra Zuliani
3 +1Cavoli loro
Helena Mas Boillat


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Cavoli loro


Explanation:
Quest'espressione ti fornisce " un cibo' che puoi collegare dopo col prosciutto

Helena Mas Boillat
Italy
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Marangio
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
*Ci inzuppino pure il loro pane*


Explanation:
Il senso corrisponde in parte a quello che dici tu, si tratta di un modo di dire che esprime indifferenza e disprezzo per qualcosa ("si arrangino", "affari loro") Può avere diverse traduzioni, a seconda del contesto e trovi molti esempi anche nel Don Chisciotte.
Io giocherei con le parole pane-prosciutto, quindi opterei per una traduzione quasi letterale:
- Ce l'hanno o non ce l'hanno i soldi in banca?
- E a me che importa? Ci inzuppino pure il loro pane.
- Anche il nostro... e con il prosciutto!


    Reference: http://it.wikisource.org/wiki/Don_Chisciotte_della_Mancia/Ca...
Alessandra Zuliani
Italy
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: