Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-21 17:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | Spanish term or phrase: moro Muza | —No te faltará qué comer, ni cama en qué dormir. Me has servido, me has acompañado, me has sostenido en mi adversidad. Eres buena, buenísima; pero no abuses, hija; no me digas que venías a casa con el moro de los dátiles, porque creeré que te has vuelto loca.
—A casa le traía, sí, señora, como traje a Frasquito Ponte, por caridad... Si hubo misericordia con el otro, ¿por qué no ha de haberla con este?
.....
Obdulia condujo a su madre al comedor diciéndole: «¡Pobre Nina!... Se va. Pues mira, a mí me habría gustado ver a ese moro Muza y hablar con él... ¡Esta Juliana, que en todo quiere meterse!...».
Ho trovato questo link http://reflexionesdemanuel.blogspot.com/2011/01/que-lo-haga-...
Qualche idea di traduzione? |
| Elisa MerolaKudoZ activityQuestions: 54 (none open) ( 1 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 1
|
| | (gran) califfo / sultano | Explanation: Se ho ben capito, si tratta di una definizione ironica data da chi parla del personaggio in questione, con un paragone chiaramente esagerato con un personaggio storico. Quindi le soluzioni possibili sono due: lasciare il termine invariato e inserire una nota esplicativa, oppure utilizzare un paragone ironico con una definizione dello stesso tipo, sempre appartenente al mondo arabo, ma più generica, per evitare di citare personaggi non attinenti alla storia spagnola. |
| Selected response from:
 Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 18:44
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence:  peer agreement (net): +1 (gran) califfo / sultano
Explanation: Se ho ben capito, si tratta di una definizione ironica data da chi parla del personaggio in questione, con un paragone chiaramente esagerato con un personaggio storico. Quindi le soluzioni possibili sono due: lasciare il termine invariato e inserire una nota esplicativa, oppure utilizzare un paragone ironico con una definizione dello stesso tipo, sempre appartenente al mondo arabo, ma più generica, per evitare di citare personaggi non attinenti alla storia spagnola.
| | | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |