KudoZ home » Spanish to Italian » Psychology

externalizar/internalizar - dovrei fare davvero due domande? :-)

Italian translation: proiettare all'esterno, esternare/tenersi dentro, interiorizzare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:externalizar/internalizar
Italian translation:proiettare all'esterno, esternare/tenersi dentro, interiorizzare
Entered by: Fiamma Lolli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:46 Feb 17, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Psychology / Psicologia / filosofia
Spanish term or phrase: externalizar/internalizar - dovrei fare davvero due domande? :-)
Chiaramente non si sta parlando dell'"esternalizzazione" di servizi o fasi produttive. Le ricorrenze nel testo sono solo queste due.
1) Hay, sin embargo, estados alterados en los que las representaciones se externalizan proyectivamente [...] y otros, de ensimismamiento, en los que la percepción del mundo externo se internaliza introyectivamente.
2) El emplazamiento del yo [...] varía considerablemente en el semisueño, cuando los impulsos que provienen de los sentidos externos tienden a debilitarse o fluctuar entre el mundo externo y una cenestesia generalizada. Durante el sueño con imágenes, el yo se internaliza.
Grazie di cuore.
Fiamma Lolli
Italy
Local time: 03:32
tenersi dentro/proiettare all'esterno (interiorizzare-esteriorizzare)
Explanation:
Spero di esserti d'aiuto, Fiamma...onestamente, meglio di così, non saprei rendere...comunque, il senso é quello: stati d'animo che covano dentro, altri che vengono proiettati al di fuori di sé, secondo me. Ciaooo!!!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2007-02-21 08:49:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, Fiamma!:) Bè, sì, considerato il campo, immagino la complessità dell'argomento...E sono felice di esserti stata utile col mio modesto contributo:) Buona giornata, cara!
Selected response from:

Caterina Passari
Italy
Local time: 03:32
Grading comment
Grazie Caterina. In effetti il testo era, per usare un leggero eufemismo, piuttosto complesso e il problema come sempre è stato facilitarne la comprensione in un'altra lingua senza per questo semplificarlo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4tenersi dentro/proiettare all'esterno (interiorizzare-esteriorizzare)
Caterina Passari
4 +1esternare
Luisa Fiorini


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
externalizar/internalizar
esternare


Explanation:
per internalizar direi *tenere dentro* come ti ha suggerito Caterina

Luisa Fiorini
Italy
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie Luisa, come vedi mi sei stata preziosa per la voce di glossario anche se poi l'attribuzione dei punti non prevede condivisioni. Che cosa antipatica!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caterina Passari: Grazie, Luisa! E concordo x "estenare" o anche il termine da me proposto..non saprei...lasciamo decidere a Fiamma:))) Ciao!
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
tenersi dentro/proiettare all'esterno (interiorizzare-esteriorizzare)


Explanation:
Spero di esserti d'aiuto, Fiamma...onestamente, meglio di così, non saprei rendere...comunque, il senso é quello: stati d'animo che covano dentro, altri che vengono proiettati al di fuori di sé, secondo me. Ciaooo!!!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2007-02-21 08:49:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, Fiamma!:) Bè, sì, considerato il campo, immagino la complessità dell'argomento...E sono felice di esserti stata utile col mio modesto contributo:) Buona giornata, cara!

Caterina Passari
Italy
Local time: 03:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Caterina. In effetti il testo era, per usare un leggero eufemismo, piuttosto complesso e il problema come sempre è stato facilitarne la comprensione in un'altra lingua senza per questo semplificarlo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Fiorini: Grazie anche a te e buon week end ;)
18 mins
  -> Grazie 1000...Buon weekend;)

agree  Francesco Damiani
3 hrs
  -> Ti ringrazio, Francesco!

agree  Maria Assunta Puccini: Molto più specifici e più correntemente usati nell'ambito della filosofia. Buon fine settimana a tutti! :)
3 hrs
  -> Grazie 1000, Maria Assunta!

agree  LUCIT
8 hrs
  -> Thanks, Lucit!:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search