KudoZ home » Spanish to Italian » Tech/Engineering

tulipa

Italian translation: fanale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tulipa
Italian translation:fanale
Entered by: VERTERE
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:28 Nov 10, 2003
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / automobili
Spanish term or phrase: tulipa
Sto traducendo un articolo in cui viene descritta un'automobile e nello spagnolo hanno usato una terminologia che non mi convince.

Los responsables de diseño han perfilado algunos rasgos, como los de la calandra, paragolpes, retrovisores, tomas aéreas y antiniebla. En la zaga, los grupos ópticos mantienen silueta, pero son más pequeños, la tulipa reposiciona funciones y se adopta tecnología «led», mucho más rápida que las bombillas.

È normale che in spagnolo le prese d'aria di un'automobile vengano chiamate "tomas aereas"? E che si usi "zaga" per indicare la parte posteriore della vettura?

Comunque la parola che mi crea problemi è "tulipa" che sul mio dizionario tecnico viene tradotto come paralume.
In questo contesto però non mi sembra che abbia molto senso e avevo pensato che potrebbe fare riferimento al quadro strumenti, visto che poi si parla di "funzioni" e di "led".
Che dite?
VERTERE
Italy
Local time: 23:38
vetro del fanale/ fanale
Explanation:
DRAE: "Pantalla de vidrio a modo de fanal, con forma algo parecida a la de un tulipán"

In ogni caso guardati queste web:

http://www.interempresas.net/Logistica/FeriaVirtual/ResenyaP...

www.dooyoo.es/review/290966.html

Tanti saluti a Luca e Franco
Selected response from:

Alessia Mignone
Spain
Local time: 23:38
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5vetro del fanale/ fanale
Alessia Mignone
4Paralumeasun


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Paralume


Explanation:
Hay raggione peró, si direbbe "tomas de aire" e " en la parte trasera". Ma per quello che fa la tulipa, e un paralume . La tecnologia "Led" si reffere al tipo di lume...
Sono pessima srivendo Italiano. Spero mi ho fatto capire...

asun
Spain
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vetro del fanale/ fanale


Explanation:
DRAE: "Pantalla de vidrio a modo de fanal, con forma algo parecida a la de un tulipán"

In ogni caso guardati queste web:

http://www.interempresas.net/Logistica/FeriaVirtual/ResenyaP...

www.dooyoo.es/review/290966.html

Tanti saluti a Luca e Franco

Alessia Mignone
Spain
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search