ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Italian » Tourism & Travel

fijar domicilio

Italian translation: spostare la residenza/trasfefrirsi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:fijar domicilio
Italian translation:spostare la residenza/trasfefrirsi
Entered by: Claudia Carroccetto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:17 Sep 15, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: fijar domicilio
la frase es:"Su función residencial es evidente, pese a que en los últimos años muchos de sus habitantes están fijando su domicilio en municipios cercanos" refiriendose a la ciudad de Madrid. introduccion a una guia turistica de la ciudad. gracias
lleida
Local time: 18:44
spostare la residenza/trasfefrirsi
Explanation:
Io tradurrei così... :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2008-09-15 09:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente volevo scrivere "trasferirsi"... ho abbondato con le "f"...
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 18:44
Grading comment
Gracias por tu ayuda Claudia, al final me he decantado por "trasferendosi".
Noemi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6spostare la residenza/trasfefrirsi
Claudia Carroccetto
4 +3stabilire (il proprio) domicilio
Boris Mattei
4fissando dimora
mirta diez
4fissare domicilio
Marika Costantini
3 +1stabilendosi/stabilendo dimora
Oscar Romagnone
3fissare domicilio
Matteo Ghislieri


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
stabilendosi/stabilendo dimora


Explanation:
Penso che, visto il tipo di contesto, potresti rendere l'espressione in questo modo...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 18:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  francesca peretto: stabilendosi
2 hrs
  -> Molte grazie Francesca: colgo l'occasione x far presente, non me ne vogliano quanti l'hanno suggerito, che il termine "domicilio" non va bene in quanto di domicili 1 persona ne può avere anche 6 o 7 contemporaneamente,mentre qui si parla di vivere/abitare
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fissare domicilio


Explanation:
Mi sembra che una traduzione letterale non vada male: "fissando il loro domicilio". Si trovano vari esempi.
: )

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
spostare la residenza/trasfefrirsi


Explanation:
Io tradurrei così... :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2008-09-15 09:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente volevo scrivere "trasferirsi"... ho abbondato con le "f"...

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Gracias por tu ayuda Claudia, al final me he decantado por "trasferendosi".
Noemi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: rileggendo meglio la frase penso che abbia ragione tu...opterei per "trasferendosi"
2 mins
  -> Grazie collega... ;)

agree  Marina56: ok
2 mins
  -> Grazie Marina :)

agree  Maria Elisa Manfrino: il senso è questo
6 mins
  -> Grazie Maria :)

agree  francesca peretto: ancora d'accordo con Oscar: 'trasferendosi'
2 hrs
  -> Grazie Francesca... :)

agree  Laura Silva: OK!
5 hrs
  -> Grazie Laura...

agree  alexardov: sono d'accordo con "trasferendosi", ma forse anche "prendendo casa"
7 hrs
  -> Grazie alex...
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fissare domicilio


Explanation:
"fissare domicilio" si usa correntemente in italiano, quindi una traduzione letterale va sicuramente bene.

Marika Costantini
Italy
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
stabilire (il proprio) domicilio


Explanation:
Secondo me, risulta più naturale questa forma, anzichè "fissare" o "dimora", come suggerito da altri [anche se a livello concettuale non ho nulla da eccepire! :-) ]

Example sentence(s):
  • Stabilire il proprio domicilio o la propria residenza in Svizzera non è un’operazione che si possa scegliere liberamente, ma che dipende dai motivi per i quali si compie questa operazione.
  • L'imprenditore deve stabilire il proprio domicilio o eleggere domicilio speciale nella provincia nella quale si eseguono i lavori.

    Reference: http://www.quagliarella.com/svi6.html
    Reference: http://www.architetti.org/pagine/Leggi/Cave,Miniere%20e%20To...
Boris Mattei
Italy
Local time: 18:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana García Quirantes
27 mins

agree  Maura Affinita
47 mins

agree  Monia Di Martino: Eso es.
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 16, 2008 - Changes made by Claudia Carroccetto:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: