piano terra (Eu)/primo piano (Am)
Explanation: Depende de la convención -europea o americana- que se siga en cada país.
En el sistema europeo (utilizado también en Argentina y en algunas ex colonias europeas), el piso que se encuentra a nivel del terreno (planta baja/pianterreno/ground floor) es considerado el piso nº 0 y a partir de éste se empiezan a numerar en orden ascendente 1º, 2º, 3º, etc.
En el sistema americano, en cambio, no existe el piso número 0 y se le llama 1º piso al piso que está a ras de suelo (aunque en muchísimas partes ‘planta baja/ground floor’ y ‘primer piso/first floor’ son usados como sinónimos) y la numeración continúa en forma ascendente.
La diferencia mayor se da cuando existen pisos subterráneos, pues en el sistema europeo se van enumerando a partir de 0 desde el nivel más bajo al más alto, mientras que en el sistema americano el piso nº 0 no existe; el número 0 correspondería a la línea de suelo propiamente dicha; este sistema utiliza números negativos para los pisos subterráneos (piso –x / sótano - x) y va enumerando los pisos en forma ascendente, partiendo del mayor número negativo hasta llegar a la línea de piso (nº 0) y desde allí hacia arriba, con números positivos. En algunas partes se sustituye la partícula negativa por la palabra sótano.
La correspondencia vendría a ser la siguiente:
Norma europea Norma americana
3º piano 4º piso/4th floor
2º p 3º p/3rd fl.
1º p 2º p/2nd f.
Piano terra 1º p/1st f.
Para los pisos bajo el nivel de suelo esta sería la correspondencia, aunque prefiero utilizar una numeración diferente a la de arriba, para no crear confusión:
interrato (Nº 2) Sótano 1 (o -1) / SB (sub-basement) 1 (el que está
Interrato (n. 1) S 2/SB2
Interrato (n. 0) S 3/SB3
Espero haber contribuido a aclarar tus dudas.
-------------------------------------------------- Note added at 7 ore (2010-12-17 07:42:40 GMT) --------------------------------------------------
No había encontrado referencias en italiano ni en español y por eso escribí ese 'larguero', pero acabo de encontrarlas en inglés. Pego un enlace:
http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/en/Storey#Floor_zero
-------------------------------------------------- Note added at 7 ore (2010-12-17 07:46:18 GMT) --------------------------------------------------
Parece que el artículo del enlace anterior fue tomado de http://en.wikipedia.org/wiki/Storey... y de aquí sí es fácil encontrar la traducción.
| |