Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to Lithuanian translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: solo un dia para amarlo, pero se necesita toda la vida para olvidar|
|(final del proverbio)|
Se necesita un minuto para conocer a alguien, una hora para que te guste, un dia para quererlo... pero se necesita toda la vida para poder olvidar.
Selected response from:
Local time: 22:43
|you r helping my friendship with Domi :)|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations