KudoZ home » Spanish to Polish » Chemistry; Chem Sci/Eng

iones disualtos

Polish translation: patrz niżej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:18 Apr 4, 2004
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / also construccion
Spanish term or phrase: iones disualtos
descripción:
Agua destilada, privada de iones disueltos.

czy to woda pozbawiona jonow czy tez jakis specjalny typ jonow?
Konrad Dylo
Spain
Local time: 22:00
Polish translation:patrz niżej
Explanation:
co prawda same 'iones disualtos' to 'jony rozpuszczone' ale to redundancja, bo innych jonów po prostu w wodzie nie ma. A chodzi po prostu o wodę dejonizowaną, czyli pozbawioną jonów rozpuszczonych w niej substancji obcych - w odróżnieniu od jonów będących składnikami samej wody, czyli H+ i OH-
Selected response from:

leff
Local time: 22:00
Grading comment
B. dziekuje! czyli zostawiamy "woda destylowana, dejonizowana"!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1patrz niżej
leff
3 +1disueltos? jony rozpuszczoneAnna Sznurawa


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
disueltos? jony rozpuszczone


Explanation:
Pozbawiona jonów rozpuszczonych. Wygląda to na masło maslane, ale tak podają strony www, które z kolei wyglądają na poważne.

Anna Sznurawa
Local time: 22:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff: bo chodzi o jony rozpuszczonych substancji obcych, g³ównie soli wapnia, magnezu i ¿elaza.
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
patrz niżej


Explanation:
co prawda same 'iones disualtos' to 'jony rozpuszczone' ale to redundancja, bo innych jonów po prostu w wodzie nie ma. A chodzi po prostu o wodę dejonizowaną, czyli pozbawioną jonów rozpuszczonych w niej substancji obcych - w odróżnieniu od jonów będących składnikami samej wody, czyli H+ i OH-

leff
Local time: 22:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 213
Grading comment
B. dziekuje! czyli zostawiamy "woda destylowana, dejonizowana"!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Sznurawa: wow!! chapeau!!
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search