Berma (exterior)

Polish translation: pobocze gruntowe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Berma (exterior)
Polish translation:pobocze gruntowe
Entered by: AgaWrońska

10:47 May 7, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Budownictwo drogowe
Spanish term or phrase: Berma (exterior)
Cały czas tłumaczyłam "berma exterior" jako pobocze zewnętrzne aż tu nagle doszłam do fragmentu:
Cada calzda dispone de una berma exterior de 1 metro y un aracen exterior de 2,5 m. ... i zgłupiałam.
AgaWrońska
Local time: 10:52
pobocze gruntowe
Explanation:
potocznie i arcén i berma nazywane są poboczem. natomiast jeśli chodzi o specjalistyczne nazewnictwo arcén exterior to pas awaryjny, arcén interior to opaska pasa dzielącego a berma to pobocze gruntowe.
Selected response from:

maggies
Local time: 10:52
Grading comment
Bardzo dziękuję za wyczerpującą odpowiedź.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4opaska wewnetrzna (jezdni)
Anna Starzec
4pobocze
Paulistano
4pobocze (zewnętrzne/ziemne/gruntowe) vs. pas awaryjny
Monika Jakacka Márquez
4pobocze gruntowe
maggies


Discussion entries: 3





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
opaska wewnetrzna (jezdni)


Explanation:
tez juz sama odpowiedzialas, ja tlumaczylabym to jako opaska. bez ziemna, bo moga byc rozne opaski.
a to jest tez fajna strona:
http://www.iil.pwr.wroc.pl/zdil/WdBK2.pdf
(zobacz str. 8)

Anna Starzec
Spain
Local time: 10:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pobocze


Explanation:
mysle, ze mozna tak to przetlumaczyc, bo po portugalsku "berma" znaczy: "em uma rodovia, margem contígua ao espaço em que trafegam os veículos; acostamento"

Paulistano
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 118
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
berma (exterior) vs. arcén
pobocze (zewnętrzne/ziemne/gruntowe) vs. pas awaryjny


Explanation:
Moim zdaniem chodzi tu nie tyle o sama BERME, jak o rozroznienie pomiedzy BERMA i ARCENEM (Boze, ale mieszam jezyki!).

Wg. mojej ksiazki do nauki na kursie prawa jazdy i innych dokumentow znalezionych na sieci, ARCEN to pas awaryjny, ktory posiada wiekszosc autostrad. Jest to wciaz czesc jezdni (nawierzchnia asfaltowa).
BERMA natomiast bylaby w tym przypadku poboczem ziemnym (bez nawierzchni asfaltowej).

Tutaj masz przekroj drogi z zaznaczeniem obu terminow:

http://www.cit.gva.es/fileadmin/conselleria/images/Documento...


Każda jezdnia będzie mieć dwa pasy ruchu o szerokości po 3,5 m, pas awaryjny o szerokości 2,5 m, pobocze ziemne o szerokości 0,75 - 1,25 m, pasa rozdziału o ...
www.krakow.gddkia.gov.pl/gddkia/aktualnosci/podsumowanie.ht...

... 3,75 m każdy, pas awaryjny (3,0 m) oraz pobocze gruntowe (1,25 m). ... jezdnia szerokości - 5,0 – 7,0 m - chodnik obustronny pod wiaduktem - 2 x 2,00 m ...
www.wielicka-szarow.pl/zakres.html

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 10:52
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 178
Login to enter a peer comment (or grade)

65 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pobocze gruntowe


Explanation:
potocznie i arcén i berma nazywane są poboczem. natomiast jeśli chodzi o specjalistyczne nazewnictwo arcén exterior to pas awaryjny, arcén interior to opaska pasa dzielącego a berma to pobocze gruntowe.

Example sentence(s):
  • La Variante se proyecta con sección de Autovía: dos plataformas cada una con dos carriles de 3’5 m de anchura, arcén exterior de 2’5 m e interior de 1’5 m, mediana de 2 m y bermas junto a los arcenes exteriores de 1 m.
maggies
Local time: 10:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bardzo dziękuję za wyczerpującą odpowiedź.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search