reciclar

Polish translation: utylizować/segregować odpady/przeznaczać do recyklingu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:reciclar
Polish translation:utylizować/segregować odpady/przeznaczać do recyklingu
Entered by: Marlena Trelka

11:33 Aug 18, 2010
Spanish to Polish translations [PRO]
Environment & Ecology
Spanish term or phrase: reciclar
kontekst:
Recicle en la medida que pueda.

No i jak to zgrabnie przetłumaczyć?
Marlena Trelka
Spain
Local time: 06:59
utylizować
Explanation:
chyba bardziej po polsku ;-)
Selected response from:

Iza Kryjom (X)
United States
Local time: 23:59
Grading comment
W tym konkretnym kontekście użyłam wyrażenia "segregować odpady", które lepiej mi całowało do całości, która opisywała zachowanie się turysty na wyjeździe i w naturze...
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1recyklować
Amaia82
3utylizować
Iza Kryjom (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
recyklować


Explanation:
Recykling jako rzeczownik widnieje w słowniku języka polskiego, czasownik recyklować jednak się nie pojawia. Natomiast w dokumentach na stronie Ministerstwa Środowiska czasownik recyklować występuje.
W podanym kontekście można to chyba przetłumaczyć w następujący sposób:
W miarę możliwości recyklować.
lub
W miarę możliwości przeznaczyć/przeznaczać do recyklingu.



    Reference: http://ippc.mos.gov.pl/ippc/custom/BAT8_3EP1EP2.doc
Amaia82
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Dziękuję, gdyby było możliwe rozdzielić punkty... tak czy siak, wybrałam odpowiedź pośrednią, ale bliższą propozycji Izabeli. Pozdrawiam


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider: 2 opcja brzmi lepiej po polsku w tym kotekście
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
utylizować


Explanation:
chyba bardziej po polsku ;-)

Iza Kryjom (X)
United States
Local time: 23:59
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 2
Grading comment
W tym konkretnym kontekście użyłam wyrażenia "segregować odpady", które lepiej mi całowało do całości, która opisywała zachowanie się turysty na wyjeździe i w naturze...
Notes to answerer
Asker: Dziękuję

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search