KudoZ home » Spanish to Polish » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

lanza útil

Polish translation: końcówka robocza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:50 Apr 27, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / obrobka drewna
Spanish term or phrase: lanza útil
Hej, lanza útil, to jeden z elementów roboczych maszyny do skrawania kraców desek z drewna twardego. Wymienia sie tam takie elementy jak np.:
perfiladora, fresador, grupo sierra, cábina insonorización i wlasnie lanza útil.
Opisu do tego elementu jest niewiele, tylko takie zdanie:

Lanza útil de 200mm.
Pieza máxima con tope por detrás (lanza útil): 200mm.
La ajustaremos al ancho maxi de 210 mm. (Carga manual).

Ktos wie jakie jest tego tlumaczenie, lub chociazby co to oznacza?
Wielkie dzieki
Anna Starzec
Spain
Local time: 13:48
Polish translation:końcówka robocza
Explanation:
lanza to ogólnie rzecz biorąc coś spiczastego : dzióbek, końcówka, nasadka. Myslę że "końcówka robocza" mniej więcej taki sam stopień ogólności jak "lanza útil". Bez dokładniejszego kontekstu trudno coś więcej wymyslić.
Selected response from:

Ryszard Matuszewski
Local time: 13:48
Grading comment
wielkie dzieki za pomoc. nie dodaje do glosariusza, gdyz tak jak sam stwierdziles jest to okreslenie zbyt ogolne. ja w koncu zdecydowalam sie na nasadke robocza. pozdrawiam
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3końcówka roboczaRyszard Matuszewski


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
końcówka robocza


Explanation:
lanza to ogólnie rzecz biorąc coś spiczastego : dzióbek, końcówka, nasadka. Myslę że "końcówka robocza" mniej więcej taki sam stopień ogólności jak "lanza útil". Bez dokładniejszego kontekstu trudno coś więcej wymyslić.

Ryszard Matuszewski
Local time: 13:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7
Grading comment
wielkie dzieki za pomoc. nie dodaje do glosariusza, gdyz tak jak sam stwierdziles jest to okreslenie zbyt ogolne. ja w koncu zdecydowalam sie na nasadke robocza. pozdrawiam
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search