KudoZ home » Spanish to Polish » Other

expediente

Polish translation: protokół przedślubny

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:expediente (matrimonial)
Polish translation:protokół przedślubny
Entered by: Konrad Dylo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:41 May 20, 2005
Spanish to Polish translations [Non-PRO]
Other / expediente
Spanish term or phrase: expediente
expediente - uno de los documentos de la parroquia que nos dan antes de la boda
Eliza
protokół przedślubny
Explanation:
Protokół przedślubny / zapowiedzi
Jest to tak zwany expediente martimonial!

Na początek wytłumaczę co to takiego> *(później znajdzies przykłąd kontekstu po hisz i po polsku)

Expediente matrimonial >

Para ello habéis pedido día y hora a la persona encargada en la Parroquia y, junto con la documentación correspondiente, se os pedirá que os acompañen dos testigos.
Se os preguntará sobre vuestros datos personales (nombre y apellidos, D.N.I., dirección, etc.), por el nombre, la localidad y la Diócesis de la Parroquia donde os vais a casar. Se os pedirá, igual que a los testigos, que firméis.

Previamente (o posteriormente), se habrán realizado las amonestaciones. Es decir, se anunciará en el tablón de anuncios de la parroquia (a veces se hace de viva voz al final de la Misa dominical) el próximo matrimonio. Este anuncio se hace en la parroquia en la que se está viviendo, y en las que se ha vivido desde la mayoría de edad (en algún caso puede ser que los mismos novios sean los que tienen que llevar y luego traer la notificación de amonestaciones).

Una vez realizado el Expediente, este se llevará al Obispado correspondiente

Dwa przykłądu tekstów hiszpański i polski!!!



La documentación para personas católicas, solteras y con DNI o pasaporte en regla es:

* Certificación de su Bautismo, expedida por la parroquia donde tuvo lugar (y si es de diferente diócesis legalizada por el Obispado correspondiente) y de fecha reciente (menos de 6 meses).
* Certificación literal de nacimiento.
* Certificación de haber realizado cursillo o catequesis prematrimonial.

# Con esta documentación se realiza el expediente matrimonial, que ha de hacerse en la parroquia de la novia, en la del novio o en aquella en la que van a residir de casados. En los casos en que uno de los contrayentes sea de población distante (y siempre que pertenezca a otra diócesis) se hará un expediente para cada contrayente, que luego se unirán en la parroquia donde se efectúe la boda.

Polski
1. Na podstawie powyższych dokumentów zostanie spisany protokół przedślubny oraz zostaną wygłoszone zapowiedzi. Strona, która jest spoza naszej parafii otrzyma dokument z prośbą o wygłoszenie zapowiedzi w swojej parafii.

i inny tekst>
2 3 miesiące przed ustaloną data ślubu, spisuje się protokół przedślubny. Narzeczeni zgłaszają się do kancelarii parafialnej z następującymi dokumentami:
- dowód osobisty
- ostatnie świadectwa nauki religii
- metryka chrztu
- zaświadczeniem o bierzmowaniu jeżeli nie zaznaczono tego na świadectwie chrztu
- zaświadczenie z U.S.C. o braku okoliczności wykluczających zawarciu małżeństwa

Po spisaniu protokołu, przez dwie kolejne niedziele głoszone są zapowiedzi. Jeżeli jedno z narzeczonych jest z poza parafii, zapowiedzi muszą być wygłoszone również w jej parafii. Ksiądz spisujący protokół wydaje wówczas dokument polecający wygłoszenie zapowiedzi. Narzeczeni we własnym zakresie dostarczają go do parafii, w której głoszone będą zapowiedzi. Fakt wygłoszenia zapowiedzi musi być potwierdzony na specjalnym zaświadczeniu, które należy dostarczyć do kancelarii parafii, w której planuje się przyjęcie ślubu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-05-20 14:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

Eliza...a może byś tak zadawała pytania jako osoba zarejestrowana? To pytanie zdecydowanie powinno być PRO a nie Easy.
Powodzenia!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 20 mins (2005-05-20 17:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

Pytanie wcześniejsze również.
Selected response from:

Konrad Dylo
Spain
Local time: 15:14
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2protokół przedślubny
Konrad Dylo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
protokół przedślubny


Explanation:
Protokół przedślubny / zapowiedzi
Jest to tak zwany expediente martimonial!

Na początek wytłumaczę co to takiego> *(później znajdzies przykłąd kontekstu po hisz i po polsku)

Expediente matrimonial >

Para ello habéis pedido día y hora a la persona encargada en la Parroquia y, junto con la documentación correspondiente, se os pedirá que os acompañen dos testigos.
Se os preguntará sobre vuestros datos personales (nombre y apellidos, D.N.I., dirección, etc.), por el nombre, la localidad y la Diócesis de la Parroquia donde os vais a casar. Se os pedirá, igual que a los testigos, que firméis.

Previamente (o posteriormente), se habrán realizado las amonestaciones. Es decir, se anunciará en el tablón de anuncios de la parroquia (a veces se hace de viva voz al final de la Misa dominical) el próximo matrimonio. Este anuncio se hace en la parroquia en la que se está viviendo, y en las que se ha vivido desde la mayoría de edad (en algún caso puede ser que los mismos novios sean los que tienen que llevar y luego traer la notificación de amonestaciones).

Una vez realizado el Expediente, este se llevará al Obispado correspondiente

Dwa przykłądu tekstów hiszpański i polski!!!



La documentación para personas católicas, solteras y con DNI o pasaporte en regla es:

* Certificación de su Bautismo, expedida por la parroquia donde tuvo lugar (y si es de diferente diócesis legalizada por el Obispado correspondiente) y de fecha reciente (menos de 6 meses).
* Certificación literal de nacimiento.
* Certificación de haber realizado cursillo o catequesis prematrimonial.

# Con esta documentación se realiza el expediente matrimonial, que ha de hacerse en la parroquia de la novia, en la del novio o en aquella en la que van a residir de casados. En los casos en que uno de los contrayentes sea de población distante (y siempre que pertenezca a otra diócesis) se hará un expediente para cada contrayente, que luego se unirán en la parroquia donde se efectúe la boda.

Polski
1. Na podstawie powyższych dokumentów zostanie spisany protokół przedślubny oraz zostaną wygłoszone zapowiedzi. Strona, która jest spoza naszej parafii otrzyma dokument z prośbą o wygłoszenie zapowiedzi w swojej parafii.

i inny tekst>
2 3 miesiące przed ustaloną data ślubu, spisuje się protokół przedślubny. Narzeczeni zgłaszają się do kancelarii parafialnej z następującymi dokumentami:
- dowód osobisty
- ostatnie świadectwa nauki religii
- metryka chrztu
- zaświadczeniem o bierzmowaniu jeżeli nie zaznaczono tego na świadectwie chrztu
- zaświadczenie z U.S.C. o braku okoliczności wykluczających zawarciu małżeństwa

Po spisaniu protokołu, przez dwie kolejne niedziele głoszone są zapowiedzi. Jeżeli jedno z narzeczonych jest z poza parafii, zapowiedzi muszą być wygłoszone również w jej parafii. Ksiądz spisujący protokół wydaje wówczas dokument polecający wygłoszenie zapowiedzi. Narzeczeni we własnym zakresie dostarczają go do parafii, w której głoszone będą zapowiedzi. Fakt wygłoszenia zapowiedzi musi być potwierdzony na specjalnym zaświadczeniu, które należy dostarczyć do kancelarii parafii, w której planuje się przyjęcie ślubu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-05-20 14:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

Eliza...a może byś tak zadawała pytania jako osoba zarejestrowana? To pytanie zdecydowanie powinno być PRO a nie Easy.
Powodzenia!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 20 mins (2005-05-20 17:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

Pytanie wcześniejsze również.


    Reference: http://www.wesele.400.pl/formalnosci_prawne.html
Konrad Dylo
Spain
Local time: 15:14
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Grodek
11 days
  -> gracias

agree  Ossetta
12 days
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Konrad Dylo


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 7, 2007 - Changes made by Konrad Dylo:
Edited KOG entry<a href="/profile/48466">Konrad Dylo's</a> old entry - "expediente (matrimonial)" »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search