KudoZ home » Spanish to Polish » Other

Equipos de protección para el personal de lucha contra incendios

Polish translation: dla personelu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:56 Apr 7, 2004
Spanish to Polish translations [PRO]
Other / also construccion
Spanish term or phrase: Equipos de protección para el personal de lucha contra incendios
mam watpliwosci jak przetlumczyc to zdanie!!!

1.Œrodki ochronne dla osób walcz¹cych z ogniem

czy

2.Wyposa¿enie przeciwpo¿arowe dla personelu

ja osobiscie jestem za wersja 2... jednak poprawiono mi ja na nr 1!, która mi osobiœcie wydaje siê œmieszna ... no la có¿... decyzja nale¿y do was!!!

moze nie jest to pro... ale jak juz sie trzymam tlumaczeniem przy tej opcji tak te¿ i tutaj je wcisne!
Konrad Dylo
Spain
Local time: 14:06
Polish translation:dla personelu
Explanation:
rozumiem, że to jakiś tytuł?

wersja 1 jest strasznie dosłowna i wydaje mi się dziwna
dałabym raczej "środki/wyposażenie ochronne", ale ostateczna decyzja i tak nie należy do nas, a do tego, kto będzie Ci płacił za pracę :( czasem, niestety, trzeba zacisnąć zęby i szybko o takim tekście zapomnieć
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 13:06
Grading comment
tak pozostanie! Ki za zdanie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4urzadzenia ochronne dla strazakow
Paulistano
4dla personelu
lim0nka


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Equipos de protección para el personal de lucha contra incendios
dla personelu


Explanation:
rozumiem, że to jakiś tytuł?

wersja 1 jest strasznie dosłowna i wydaje mi się dziwna
dałabym raczej "środki/wyposażenie ochronne", ale ostateczna decyzja i tak nie należy do nas, a do tego, kto będzie Ci płacił za pracę :( czasem, niestety, trzeba zacisnąć zęby i szybko o takim tekście zapomnieć

lim0nka
United Kingdom
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 9
Grading comment
tak pozostanie! Ki za zdanie
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Equipos de protección para el personal de lucha contra incendios
urzadzenia ochronne dla strazakow


Explanation:
dlaczego nie powiedziec po prostu urzadzenia ochronne dla strazakow

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs 6 mins (2004-04-09 11:02:52 GMT)
--------------------------------------------------

kto to sa ci ludzie co walcza z ogniem?

Paulistano
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search