conforme a

Polish translation: według/zgodnie z

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:conforme a
Polish translation:według/zgodnie z
Entered by: Marlena Trelka

15:59 Apr 5, 2011
Spanish to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Patents
Spanish term or phrase: conforme a
chciałabym potwierdzić jak tłumaczyć ten zwrot w kontekście patentów. Tłumaczę wstępnie jako zgodnie z, ale średnio mnie to przekonuje. KOnteksty są takie:

- ...conforme a la invención se caracteriza por que:

-Pero también conforme a otra característica adicional de la invención, puede resultar ventajoso...

- Además, conforme a otra característica adicional de la invención...

itd.
Marlena Trelka
Spain
Local time: 12:56
według/zgodnie z
Explanation:
zależy od miejsca i frazy;
conforme a la invención - według wynalazku, to jeden z typowych zwrotów
" Sposób, według wynalazku, polegający na pomiarze wielkości obciążenia na haku wiertniczym "
patenty.bg.agh.edu.pl/pelneteksty/PL192025B1.pdf


--------------------------------------------------
Note added at   32 min (2011-04-05 16:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

trzecią frazę przetłumaczyłabym bym następująco:
ponadto dodatkowe cechy techniczne/parametry według wynalazku....
a drugą

Korzystnie jest, kiedy inna dodatkowa cechy według wynalazku to...{szkoda, że nie podałaś całego zdania..}
ventajoso - "korzystnie jest" to inny ukochany zwrot rzeczników patentowych

http://tinyurl.com/3wcl22q
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 12:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2według/zgodnie z
Maria Schneider


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
według/zgodnie z


Explanation:
zależy od miejsca i frazy;
conforme a la invención - według wynalazku, to jeden z typowych zwrotów
" Sposób, według wynalazku, polegający na pomiarze wielkości obciążenia na haku wiertniczym "
patenty.bg.agh.edu.pl/pelneteksty/PL192025B1.pdf


--------------------------------------------------
Note added at   32 min (2011-04-05 16:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

trzecią frazę przetłumaczyłabym bym następująco:
ponadto dodatkowe cechy techniczne/parametry według wynalazku....
a drugą

Korzystnie jest, kiedy inna dodatkowa cechy według wynalazku to...{szkoda, że nie podałaś całego zdania..}
ventajoso - "korzystnie jest" to inny ukochany zwrot rzeczników patentowych

http://tinyurl.com/3wcl22q

Maria Schneider
Poland
Local time: 12:56
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarzyna Forska
2 mins
  -> dziękuję

agree  Monika Jakacka Márquez: :)
15 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search