lado aire

Polish translation: część służąca (technicznej) obsłudze samolotów

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:lado aire
Polish translation:część służąca (technicznej) obsłudze samolotów
Entered by: AgaWrońska

16:38 Oct 29, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Lotnisko
Spanish term or phrase: lado aire
nueva central eléctrica lado aire - chodzi oczywiście o lotnisko
AgaWrońska
Local time: 09:08
część służąca (technicznej) obsłudze samolotów
Explanation:
Powtarzajac za wikipedia w wersji hiszpanskiej: En un aeropuerto, desde el punto de vista de las operaciones aeroportuarias, se pueden distinguir dos partes: el denominado "lado aire" y el llamado "lado tierra". La distinción entre ambas partes se deriva de las distintas funciones que se realizan en cada una.

En el "lado aire" las operaciones se aplican sobre las aeronaves y todo se mueve alrededor de lo que estas necesitan, en el "lado tierra" los servicios giran alrededor de los pasajeros y sus necesidades.
i w wersji polskiej:

W obrębie lotniska można wyróżnić część służącą technicznej obsłudze samolotów w czasie startów i lądowań: pasy startowe, drogi kołowania, hangary, wieża kontroli lotów, urządzenia naprowadzające, oraz część służącą obsłudze pasażerów, czyli terminale lotnicze.


Selected response from:

Anna Starzec
Spain
Local time: 09:08
Grading comment
Dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4część służąca (technicznej) obsłudze samolotów
Anna Starzec


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
część służąca (technicznej) obsłudze samolotów


Explanation:
Powtarzajac za wikipedia w wersji hiszpanskiej: En un aeropuerto, desde el punto de vista de las operaciones aeroportuarias, se pueden distinguir dos partes: el denominado "lado aire" y el llamado "lado tierra". La distinción entre ambas partes se deriva de las distintas funciones que se realizan en cada una.

En el "lado aire" las operaciones se aplican sobre las aeronaves y todo se mueve alrededor de lo que estas necesitan, en el "lado tierra" los servicios giran alrededor de los pasajeros y sus necesidades.
i w wersji polskiej:

W obrębie lotniska można wyróżnić część służącą technicznej obsłudze samolotów w czasie startów i lądowań: pasy startowe, drogi kołowania, hangary, wieża kontroli lotów, urządzenia naprowadzające, oraz część służącą obsłudze pasażerów, czyli terminale lotnicze.





    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Aeropuerto
    Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Lotnisko
Anna Starzec
Spain
Local time: 09:08
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search