KudoZ home » Spanish to Polish » Transport / Transportation / Shipping

Envasado y Etiquetado de Sustancias Peligrosas

Polish translation: ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:54 Apr 4, 2004
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / also construccion
Spanish term or phrase: Envasado y Etiquetado de Sustancias Peligrosas
Czy jest jakas specjalna nazwa?

i czy jesli pozniej jest, ze produkt nie wymaga etykietowania bezpieczenstwa R.D. :363/1995 (67/548/CEE)
... a CEE to jakas nowa regulacja hiszpanska o etykietowaniu... to byscie to ruszyli? czyli zmienili CEE na cos innego? a jesli tak to na co?
Konrad Dylo
Spain
Local time: 17:39
Polish translation:...
Explanation:
CEE to nie jest na pewno hiszpański dokument, tylko unijny, trzeba poszukać w internecie pod podanym numerem, a w polskiej wersji będzie EWG
Może jest nawet oficjalna polska wersja, polecam strony UKIE

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-04-04 11:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

No i nie taki nowy, skoro z 67 roku... zmieniany pewnie w \'95

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-04-04 12:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

No i nie taki nowy, skoro z 67 roku... zmieniany pewnie w \'95

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-04-04 12:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam, jeśli za ostro. Też siedzę nad tonami papieru \"na wczoraj\", więc pewnie stąd się bierze zniecierpliwienie. Jeszcze raz przepraszam.
67/548/CEE to dyrektywa Rady w sprawie klasyfikacji, opakowania i oznakowania niebezpiecznych materiałów
W wersji polskiej powinno być \"dyrektywa Rady 67/548/EWG\"
Sprawdziłam, wygląda na to, że nie ma oficjalnego tłumaczenia, ale też od 67 dyrektywa była tyle razy zmieniana, że na nic by się nie przydało.
Dyrektywa na pewno została wprowadzona, sorry, \"transponowana\" do prawa hiszpanskiego jakąś ustawą czy rozporządzeniem krajowym, i to pewnie jest ten pierwszy numer, z \'95. Ale tu już nie pomogę, niestety. Na pewno na jakichś hiszpanskich stronach rządowych jest, ale na mnie też czekają strzepywacze w elektrofiltrach i co tam jeszcze ;-)
Nie wymaga etykietowania \"zgodnie z\" / \"określonego w\" i tu numerki aktów prawnych???
Powodzenia! :-))

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2004-04-04 13:40:45 GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam, jeśli za ostro. Też siedzę nad tonami papieru \"na wczoraj\", więc pewnie stąd się bierze zniecierpliwienie. Jeszcze raz przepraszam.
67/548/CEE to dyrektywa Rady w sprawie klasyfikacji, opakowania i oznakowania niebezpiecznych materiałów
W wersji polskiej powinno być \"dyrektywa Rady 67/548/EWG\"
Sprawdziłam, wygląda na to, że nie ma oficjalnego tłumaczenia, ale też od 67 dyrektywa była tyle razy zmieniana, że na nic by się nie przydało.
Dyrektywa na pewno została wprowadzona, sorry, \"transponowana\" do prawa hiszpanskiego jakąś ustawą czy rozporządzeniem krajowym, i to pewnie jest ten pierwszy numer, z \'95. Ale tu już nie pomogę, niestety. Na pewno na jakichś hiszpanskich stronach rządowych jest, ale na mnie też czekają strzepywacze w elektrofiltrach i co tam jeszcze ;-)
Nie wymaga etykietowania \"zgodnie z\" / \"określonego w\" i tu numerki aktów prawnych???
Powodzenia! :-))
Selected response from:

Anna Sznurawa
Local time: 17:39
Grading comment
Bardzo dziekuje! i milej pracy
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +1...Anna Sznurawa


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
...


Explanation:
CEE to nie jest na pewno hiszpański dokument, tylko unijny, trzeba poszukać w internecie pod podanym numerem, a w polskiej wersji będzie EWG
Może jest nawet oficjalna polska wersja, polecam strony UKIE

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-04-04 11:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

No i nie taki nowy, skoro z 67 roku... zmieniany pewnie w \'95

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-04-04 12:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

No i nie taki nowy, skoro z 67 roku... zmieniany pewnie w \'95

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-04-04 12:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam, jeśli za ostro. Też siedzę nad tonami papieru \"na wczoraj\", więc pewnie stąd się bierze zniecierpliwienie. Jeszcze raz przepraszam.
67/548/CEE to dyrektywa Rady w sprawie klasyfikacji, opakowania i oznakowania niebezpiecznych materiałów
W wersji polskiej powinno być \"dyrektywa Rady 67/548/EWG\"
Sprawdziłam, wygląda na to, że nie ma oficjalnego tłumaczenia, ale też od 67 dyrektywa była tyle razy zmieniana, że na nic by się nie przydało.
Dyrektywa na pewno została wprowadzona, sorry, \"transponowana\" do prawa hiszpanskiego jakąś ustawą czy rozporządzeniem krajowym, i to pewnie jest ten pierwszy numer, z \'95. Ale tu już nie pomogę, niestety. Na pewno na jakichś hiszpanskich stronach rządowych jest, ale na mnie też czekają strzepywacze w elektrofiltrach i co tam jeszcze ;-)
Nie wymaga etykietowania \"zgodnie z\" / \"określonego w\" i tu numerki aktów prawnych???
Powodzenia! :-))

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2004-04-04 13:40:45 GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam, jeśli za ostro. Też siedzę nad tonami papieru \"na wczoraj\", więc pewnie stąd się bierze zniecierpliwienie. Jeszcze raz przepraszam.
67/548/CEE to dyrektywa Rady w sprawie klasyfikacji, opakowania i oznakowania niebezpiecznych materiałów
W wersji polskiej powinno być \"dyrektywa Rady 67/548/EWG\"
Sprawdziłam, wygląda na to, że nie ma oficjalnego tłumaczenia, ale też od 67 dyrektywa była tyle razy zmieniana, że na nic by się nie przydało.
Dyrektywa na pewno została wprowadzona, sorry, \"transponowana\" do prawa hiszpanskiego jakąś ustawą czy rozporządzeniem krajowym, i to pewnie jest ten pierwszy numer, z \'95. Ale tu już nie pomogę, niestety. Na pewno na jakichś hiszpanskich stronach rządowych jest, ale na mnie też czekają strzepywacze w elektrofiltrach i co tam jeszcze ;-)
Nie wymaga etykietowania \"zgodnie z\" / \"określonego w\" i tu numerki aktów prawnych???
Powodzenia! :-))

Anna Sznurawa
Local time: 17:39
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bardzo dziekuje! i milej pracy

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulistano
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search