KudoZ home » Spanish to Portuguese » Advertising / Public Relations

en alta de sobre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:41 Feb 9, 2007
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Spanish term or phrase: en alta de sobre
Materiales de Soporte

Pieza de Marketing Directo para Invitación evento presencial: material en alta de sobre, hoja carta, tarjeta invitación y brochure.
xxxvrede
Local time: 23:36
Advertisement


Summary of answers provided
3 +2material de boa qualidade: envelope, papel...
Simone Tosta
4"Altíssima qualidade/excelente/garantido"
Wilson David Vázquez Aguirre


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
material de boa qualidade: envelope, papel...


Explanation:
Minha sugestão, embora não esteja tão claro o exemplo que você deu:

"en alta" = conhecido, de marca, popular por ser de boa qualidade

sobre = envelope

Simone Tosta
Mexico
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Boa!
10 hrs
  -> Obrigada!

agree  Sonia Heidemann
28 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

296 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Altíssima qualidade/excelente/garantido"


Explanation:
Confiabilidade de "Altíssima qualidade/excelente"

Apenas uma aclaração. Em tudo que se refere às áreas de contabilidade, administração, e como neste caso marketing, existe níveis de confiabilidade do profissional segundo o serviço que pode oferecer; a confiança do profissional e o nível de confiabilidade que o documento apresentará, e para isso existem diferentes definições que no espanhol diria assim:
-Confiabilidad Alta de sobre.
-Confiabilidad Alta sobre Afirmaciones.
-Confiabilidad Alta o Moderada.
-Confiabilidad Moderada.
-Moderada sobre Supuestos.
-Constatación de Hechos.
-No asegura logro de proyecciones.
ou
No Proporciona. (Que sería que não oferece dados).

“Alta de sobre” significa não só que a qualidade de seu serviço é de muito boa qualidade, mas que o profissional se sente totalmente confiável e capaz e garante desempenhar essa função ou serviço.
Algo assim como confiabilidade alta de sobra, que no português não seria muito adequado, mas no espanhol esta correto e é muito bem aceito em casos como Curriculum Vitae ou apresentação de projetos y ofertas de serviços profissionais.

Espero tenha sido de ajuda..


Wilson David Vázquez Aguirre
Brazil
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search