ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Portuguese » Advertising / Public Relations

período de gracia

Portuguese translation: período de carência


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:período de gracia
Portuguese translation:período de carência
Entered by: Elcio Carillo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:08 May 31, 2011
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Advertising / Public Relations / empresarial, corporativo
Spanish term or phrase: período de gracia
El período establecido de seis meses es un período de gracia que nuestro equipo de finanzas corporativas concede con el fin de permitir a nuestros clientes cancelar antiguos reclamos. También ayuda a respaldar los reclamos que en ocasiones requieren más tiempo para reunir la prueba de desempeño adecuada. Este período de gracia se concede sobre una base de caso por caso.



PT BRASIL
Annoni
Local time: 03:00
período de carência
Explanation:
Basta entrar com essa frase em qualquer buscador e encontrará múltiplos exemplos da sua utilização.
Selected response from:

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 03:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7período de carência
Elcio Carillo


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
período de carência


Explanation:
Basta entrar com essa frase em qualquer buscador e encontrará múltiplos exemplos da sua utilização.

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erika Pacheco
2 hrs
  -> Muito obrigado Erika.

agree  Ana Berbec
6 hrs
  -> Muito obrigado Ana

agree  Teresa Borges
7 hrs
  -> Muito obrigado Teresa

agree  Ana Almeida
8 hrs
  -> Muito obrigado Ana

agree  Sara Sousa Soares
9 hrs
  -> Muito obrigado Sara

agree  Francisco César Manhães Monteiro: Está correto, embora "prazo de carência" seja uma opção tão usada quanto. http://www.jusbrasil.com.br/topicos/292683/prazo-de-carencia
20 hrs
  -> Obrigado Francisco.

agree  Ines Cunha Jorge
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 14, 2011 - Changes made by Elcio Carillo:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: