ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Portuguese » Business/Commerce (general)

BOQUETE ... ENGANCHÁNDOSE

Portuguese translation: o cinto continuará apertando


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:38 Nov 14, 2009
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: BOQUETE ... ENGANCHÁNDOSE
Solicito, por gentileza, sua ajuda para traduzir EL BOQUETE CONTINUARÁ ENGANCHÁNDOSE no contexto abaixo.
Agradeço desde já.
SG007

"Muchos gobiernos están reduciendo pensiones públicas y el racionamiento del cuidado médico se está haciendo más probable. El boquete continuará enganchándose."
SG007
Local time: 03:03
Portuguese translation:o cinto continuará apertando
Explanation:
sug.
Selected response from:

imatahan
Brazil
Local time: 03:03
Grading comment
Agradeço a todos pela assistência e habitual empenho.
SG007
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3o cinto continuará apertando
imatahan
5O problema será cada vez maior/O poço será cada vez mais profundo
Veronica Colasanto


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
o cinto continuará apertando


Explanation:
sug.

imatahan
Brazil
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Agradeço a todos pela assistência e habitual empenho.
SG007

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
59 mins
  -> Obrigada, Teresa! Bom fim de semana!

agree  Wilson David Vázquez Aguirre
6 hrs
  -> Obrigada, David! Bom fim de semana!

agree  Ana Fonseca
2 days15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
O problema será cada vez maior/O poço será cada vez mais profundo


Explanation:
Olá
"boquete" em espanhol significa uma brecha ou furo na parede, ou inclusive "entrada estreita". Eu acho que há um erro de digitação em "enganchándose", porque "O boquete continuará enganchándose" não tem sentido algum, e o mais provável é que fosse "ensanchándose", que significa "ficando cada vez mais amplo/maior", ou seja que o plano do governo de reduzir o número de médicos não fará senão ampliar o furo (o problema). Só com um pouco mais de contexto poderia confirmar.
Abraço

Veronica Colasanto
Brazil
Local time: 03:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Veronica, sua observação faz bastante sentido. Seguirei o raciocínio "ficando cada vez mais amplo", com pequena adaptação. Obrigado. SG007

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: