KudoZ home » Spanish to Portuguese » Construction / Civil Engineering

Unión Temporal de Empresas

Portuguese translation: Aliança/Associação temporária de empresas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Unión Temporal de Empresas
Portuguese translation:Aliança/Associação temporária de empresas
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:04 Sep 19, 2007
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / concessão de rodovias
Spanish term or phrase: Unión Temporal de Empresas
Contexto:
Certifica que la empresa (nombre) S.A., contratista de las referidas obras, en Unión Temporal de Empresas con una participación del 33,33% comenzó su ejecución el día 1 de Mayo de 1999 y las terminó el día 03 de Noviembre de 2003, habiéndolas ejecutado con arreglo a condiciones y a satisfacción del que suscribe

Como traduzir ?
Diana Salama
Local time: 05:14
Aliança temporária de empresas
Explanation:
É uma opção. Também "associação"
Selected response from:

Yolanda Sánchez
Portugal
Local time: 09:14
Grading comment
Obrigada, Iolanda, pela ajuda.
Obrigada, André, as duas opções estão corretas, a meu ver.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Aliança temporária de empresas
Yolanda Sánchez
5Consórcio de Empresas
Jose Vidigal
4Agrupamento Complementar de Empresas (ACE)
André Fernandes


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Aliança temporária de empresas


Explanation:
É uma opção. Também "associação"

Yolanda Sánchez
Portugal
Local time: 09:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Grading comment
Obrigada, Iolanda, pela ajuda.
Obrigada, André, as duas opções estão corretas, a meu ver.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Agrupamento Complementar de Empresas (ACE)


Explanation:
Esta é uma outra opção bastante utilizada.

Example sentence(s):
  • O agrupamento complementar de empresas é aquele que tem como finalidade exclusiva a. de criar, por um período determinado, todas as condições necessárias ...
  • Agrupamento Complementar de Empresas (ACE): Contrato pelo qual duas ou mais pessoas singulares ou colectivas ou sociedades se agrupam, sem prejuízo da ...

    Reference: http://www.mj.gov.pt/sections/empresas-e-negocios/registo-co...
André Fernandes
Portugal
Local time: 09:14
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Consórcio de Empresas


Explanation:
No Brasil isso se chama Consórcio de Empresas... especialmente no campo de construção civil, como é o caso.

Jose Vidigal
United States
Local time: 04:14
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search