KudoZ home » Spanish to Portuguese » General / Conversation / Greetings / Letters

¿Por qué?

Portuguese translation: Porque é que?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¿Por qué?
Portuguese translation:Porque é que?
Entered by: Jorge Freire
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:54 Oct 23, 2007
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: ¿Por qué?
¿Por qué ... no es como ...?

ej. ¿Por qué Mariana no es como Susana?

Cual es el correcto en Portugal?
Porquê??
Por quê??
Por que??
Porque e que??
Porque??

Gracias
Gabriela
Porque é que?
Explanation:
Em Portugal usa-se a expressão «porque é que».
Não soa bem dizer «porque Mariana não é como Susana». Muito melhor será «Porque é que a mariana não é como a Susana?»

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-10-23 10:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

Porquê? é uma pergunta que não admite o resto da frase. É uma interrogação a respeito de uma afirmação feita.
Ex. Eu digo «A Mariana não é como a Susana».
A outra pessoa pergunta: «Porquê?»



--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-10-23 10:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

Exemplos complementares:
POR QUE razão é que a Mariana não é como a Susana?
Resposta : PORQUE a Susana é muito mais calma
Selected response from:

Jorge Freire
Local time: 08:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Porque é que?
Jorge Freire
5 -1Porquê?
Oitaven
4por que razão
Monica carvalho


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Porque é que?


Explanation:
Em Portugal usa-se a expressão «porque é que».
Não soa bem dizer «porque Mariana não é como Susana». Muito melhor será «Porque é que a mariana não é como a Susana?»

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-10-23 10:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

Porquê? é uma pergunta que não admite o resto da frase. É uma interrogação a respeito de uma afirmação feita.
Ex. Eu digo «A Mariana não é como a Susana».
A outra pessoa pergunta: «Porquê?»



--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-10-23 10:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

Exemplos complementares:
POR QUE razão é que a Mariana não é como a Susana?
Resposta : PORQUE a Susana é muito mais calma

Jorge Freire
Local time: 08:47
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 6
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Fonseca
5 mins
  -> Obrigado, Fernando!

agree  Henrique Magalhaes
1 hr
  -> Obrigado, Henrique!

agree  CristinaPereira: Totalmente de acordo
2 hrs
  -> Obrigado, Cristina!

agree  Maria Fandiño
2 hrs
  -> Obrigado, Maria!

agree  Ivana de Sousa Santos
2 hrs
  -> Obrigado, Ivana! Um abraço

agree  Humberto Ribas
8 hrs
  -> Obrigado, Humberto!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
por que razão


Explanation:
por que razão a Mariana não é como a Suzana?
outra opção

Monica carvalho
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Porquê?


Explanation:
Porquê - advérbio interrogativo.
[Pergunta] Muito oportuna a pergunta de Ilemar Christina Lansoni, publicada em Ciberdúvidas, em sua edição de 24/8/98, sob o título "Porquê?". Pela resposta, verifica-se desde já que, em Portugal, considera-se correta a forma "Você não foi à escola. Porquê?" No Brasil, consagra-se, pelo que se observa no uso corrente, o "Por quê?". Sem entrar no mérito de qual das duas formas é a correta, pergunto se Ciberdúvidas teria condição de determinar as raízes da diferença dos critérios adotados nos dois países, no que respeita a esse específico tópico gramatical.
Muito obrigado.
José de Almeida Padilha :: :: Brasil

[Resposta] Na ortografia de Portugal, escreve-se porquê, numa só palavra, porque é um advérbio. Vejamos estes exemplos:
(a) Você não foi à escola, porquê?
(b) Você não foi à escola. Porquê?
Em (a), temos uma só frase, em que porquê é um advérbio – advérbio interrogativo. É advérbio, porque é uma palavra invariável ligada a um verbo – a foi. Sendo advérbio, temos de a escrever numa só palavra.
Em (b), temos duas frases. A segunda está incompleta: Porquê? Se a completarmos, teremos o exemplo (b) escrito da seguinte forma:
(c) Você não foi à escola. Não foi porquê? No exemplo (c), o porquê continua a estar ligado a um verbo – a foi. Continua, pois, a ser um advérbio interrogativo. Sendo um advérbio, temos de o escrever numa só palavra.
No Brasil, escrevem por quê, pelo seguinte, se não estou em erro: por (preposição) + que (pronome) = qual motivo/razão?
Não me parece necessário tal raciocínio pelo seguinte: O elemento porquê, numa só palavra, já contém a ideia de motivo, razão, causa, etc. Isto é: porquê? = por que motivo/causa/razão?, etc.
Não sei se fui claro. Se não fui, estou à disposição do nosso consulente para conversarmos mais sobre porque, por que e porquê.
J.N.H. :: 01/09/1998

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-10-23 10:59:14 GMT)
--------------------------------------------------

Eis então aqui mais umas explicações de por que está correcto este uso do 'Porquê?':
http://corrector.blogs.sapo.pt/arquivo/083355.html

2) Porquê (adv.):
Tem valor semântico causativo em frases interrogativas directas, sendo parafraseável por «por que motivo», «por que razão».
a) Usa-se isoladamente, sem outro constituinte na frase.
Ex.
- Não estou interessado. - Porquê?
b) Usa-se como frase infinitiva.
Ex.
- Porquê complicar tanto as coisas mais simples?

A pergunta da Gabriela apresenta um exemplo, o que não exclui a possibilidade de outros exemplos, por isso a minha resposta também está correcta. No caso do exemplo, parece-me que também estaria correcto "Porquê A Mariana não é como A Susana?", se se quisesse dar uma certa ênfase à interrogação, o que eu ponho à consideração dos colegas.

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2007-10-24 01:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

O USO DE 'PORQUÊ' EM FRASES SEM INFINITIVO

Está correcto escrever "Porquê a Mariana não é como a Susana?
Na linguagem falada em geral não.
Na linguagem escrita podemos encontrar mais exemplos, vejamos:
- "À noite, no seu palácio de Díli, o governador Abílio Osório irritar-se-á com a insistência do Público, que quer saber porquê então Jacarta rejeita, intransigente, a realização de um referendo ." - "Mas porquê em determinada criança e não noutra ?" (subentenda-se algo do género: 'Mas porquê [aparece] em determinada criança e não noutra?')
Estas frases (e outras, provavelmente) encontramo-las ao realizar uma busca no CETEMPúblico (www.linguateca.pt).
Na verdade esta forma do 'porquê' é admitida, só não lhes sei explicar o motivo. Quem não usou esta forma do 'porquê' em formulários com perguntas para dar início à frase?

--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2007-10-24 02:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

Quanto ao resto, concordo com o Jorge Freire. A resposta dele é a mais óbvia e amplamente usada para o EXEMPLO em questão. Mas atenção, que a pergunta não se restringe ao exemplo!

--------------------------------------------------
Note added at 289 dias (2008-08-07 16:15:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Eis uma explicação e alguns exemplos do uso do 'porquê' no início da frase enquanto advérbio interrogativo:
http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=1209


    Reference: http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=2867
Oitaven
Spain
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda: eheheh mais completo impossível
1 min
  -> :-) Obrigada, Leonor!

disagree  Jorge Freire: Neste caso, a categoria da pergunta é conversação e no contexto da frase a traduzir dizer «PORQUÊ Mariana não é como Susana?» não está correcto nem em Portugal nem no Brasil
24 mins
  -> Concordo parcialmente consigo no que diz respeito à linguagem falada, mas não à escrita. Veja, por favor, mais explicações nas notas que acrescento acima.

disagree  Ivana de Sousa Santos: As suas explicações estão correctas, mas não abordam a pergunta em questão. "Porquê" neste caso não se utiliza. "Fere" os ouvidos logo à partida. Deve haver com certeza uma excepção a esta regra, o caso em questão.
3 hrs
  -> Ivana, é minha opinião que a pergunta da Gabriela se estende para além do exemplo, pelo que a minha resposta continua a ser pertinente. Também para o exemplo dado mantenho que se usa na linguagem escrita. Leia mais nas minhas próximas notas explicativas.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 6, 2007 - Changes made by Jorge Freire:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search