Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
|
|
Spanish to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Espanha: termo que aparece em duas partes diferentes de um contrato societário | | Spanish term or phrase: acciona | "Exponen:
I - Que,según acciona, han decidido constituir una sociedad limitada de nacionalidad XXXXX, que se denominará XXXXXX."
"Acciona dicho señor compareciente, en uso de sus facultades que le tiene conferidas el Consejero de la Sociedad, mediante..."
Esse termo parece ter um significado diferente de "aciona", parece ter também significado diferente nas duas partes do texto. |
| Branca AmadoKudoZ activityQuestions: 96 (none open) ( 5 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 134 Brazil
| | Local time: 05:08
|
| |
| Summary of answers provided | | 3 | afirma | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |