ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Portuguese » Law: Contract(s)

sobrescritura

Portuguese translation: apagamento, gravação por cima


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sobrescritura
Portuguese translation:apagamento, gravação por cima
Entered by: Teresa Borges
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:26 May 24, 2011
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Law: Contract(s) / ver contexto-
Spanish term or phrase: sobrescritura
olá a todos

Português PT


Contexto - gestão de documentos.



Sobrescritura - a palavra aparece quando se fala dos métodos de destruição da informação digital.

Qual o termo técnico? Reescrita?

Obrigada a todos.
Maria Soares
Spain
Local time: 10:08
apagamento, gravação por cima
Explanation:
Neste contexto, diria assim:

Los elementos de los equipos que contengan soportes de almacenamiento serán sometidos a una verificación que garantice la retirada o sobreescritura completa de los datos sensibles antes de su eliminación, o serán destruidos por medios seguros.
2. Todos os equipamentos que contenham dados arquivados devem ser verificados para assegurar que os dados sensíveis foram retirados ou integralmente apagados antes da sua remoção, ou devem ser destruídos de forma segura.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=es&ihmlang=...

En consecuencia, el SEPD recomienda que el Consejo y el Parlamento Europeo incluyan en la propuesta actual una disposición específica en la que se prohíba la comercialización de aparatos usados que no hayan sido sometidos previamente a medidas de seguridad adecuadas con las técnicas más modernas disponibles (por ejemplo, sobreescritura multipass) para suprimir todos los datos personales que contengan.
31. A AEPD recomenda, assim, que o Conselho e o Parlamento Europeu incluam uma disposição específica na actual proposta tendo em vista proibir a comercialização de equipamentos usados que não tenham sido previamente sujeitos a medidas de segurança adequadas, em conformidade com as normas técnicas mais avançadas [por exemplo "multi-pass overwriting" (gravação por cima em múltiplas passagens)], a fim de apagar quaisquer dados pessoais que eles possam conter.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Selected response from:

Teresa Borges
Belgium
Local time: 10:08
Grading comment
Muito obrigada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sobregravação
Erika Pacheco
4apagamento, gravação por cima
Teresa Borges
4Reescrita
serenissima


Discussion entries: 2





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Reescrita


Explanation:
Após consultar alguns textos e dicionários, eu traduziría por "reescrita", conforme vc mesma disse.

serenissima
Denmark
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apagamento, gravação por cima


Explanation:
Neste contexto, diria assim:

Los elementos de los equipos que contengan soportes de almacenamiento serán sometidos a una verificación que garantice la retirada o sobreescritura completa de los datos sensibles antes de su eliminación, o serán destruidos por medios seguros.
2. Todos os equipamentos que contenham dados arquivados devem ser verificados para assegurar que os dados sensíveis foram retirados ou integralmente apagados antes da sua remoção, ou devem ser destruídos de forma segura.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=es&ihmlang=...

En consecuencia, el SEPD recomienda que el Consejo y el Parlamento Europeo incluyan en la propuesta actual una disposición específica en la que se prohíba la comercialización de aparatos usados que no hayan sido sometidos previamente a medidas de seguridad adecuadas con las técnicas más modernas disponibles (por ejemplo, sobreescritura multipass) para suprimir todos los datos personales que contengan.
31. A AEPD recomenda, assim, que o Conselho e o Parlamento Europeu incluam uma disposição específica na actual proposta tendo em vista proibir a comercialização de equipamentos usados que não tenham sido previamente sujeitos a medidas de segurança adequadas, em conformidade com as normas técnicas mais avançadas [por exemplo "multi-pass overwriting" (gravação por cima em múltiplas passagens)], a fim de apagar quaisquer dados pessoais que eles possam conter.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Teresa Borges
Belgium
Local time: 10:08
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 128
Grading comment
Muito obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sobregravação


Explanation:
Referencia:

Graças à Segurança por Sobregravação de Dados (DOSS) todos os dados temporários no HD do equipamento podem
ser sobregravados. Outro recurso de segurança é a digitalização para Webmail (SMTP sobre SSL), que protege perfeitamente as informações digitalizadas.

http://www.adrimak.com.br/admadrimak/upload/46_manual.pdf



    Reference: http://www.tecmundo.com.br/tira-duvidas/137150
Erika Pacheco
Peru
Local time: 03:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 30, 2011 - Changes made by Teresa Borges:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: