ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Portuguese » Law: Contract(s)

a su leal saber y entender


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:43 Aug 21, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Prestação de Serviços
Spanish term or phrase: a su leal saber y entender
É uma expressão jurídica comumente utilizada (espanhol tradicional da Espanha). Preciso de uma expressão correspondente no Brasil.

Para ajudar:

"Que, a su leal saber y entender, ni el Cliente, sus accionistas, funcionarios, consejeros o empleados, han sido designados como un “Ciudadano Objeto de Medidas Restrictivas” (“Specially Designated National”) o una “Persona Vetada” (“Blocked Person”) conforme a la Orden Ejecutiva 13224 de los Estados Unidos de Norteamérica, en las listas publicadas por la Oficina de Control de Activos Extranjeros del Departamento del Tesoro (“Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control”) de los Estados Unidos de Norteamérica, o ha sido designado, calificado o enlistado bajo dichos conceptos bajo alguna ley, decreto, requerimiento, u orden que en el país en el que se celebra esta operación, gobierne o regule al presente Contrato."

Obrigada!
Mariclara Ol
Brazil
Local time: 05:08


Summary of answers provided
4 +1tanto quanto é do seu conhecimento e convicção
Teresa Borges
4de acordo com seu conhecimento e entendimento
Adriana Martins Vieira Querino


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de acordo com seu conhecimento e entendimento


Explanation:
.

Adriana Martins Vieira Querino
Local time: 09:08
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tanto quanto é do seu conhecimento e convicção


Explanation:
Diria assim em PT(pt)...

La información transmitida por una Parte a la otra en virtud del presente Acuerdo y cualesquiera acuerdos de ejecución conexos deberá ser exacta según el leal saber y entender de la Parte que la transmita. Todo equipo o material transferido por una Parte a la otra en virtud del presente Acuerdo será adecuado para el uso al que esté destinado según el leal saber y entender de la Parte que lo transmita. La Parte transmisora no garantiza que la información, el equipo o los materiales transmitidos sean adecuados para cualquier uso o aplicación específicos por la Parte receptora o por un tercero. La información obtenida conjuntamente por las Partes será exacta, y los equipos y los materiales desarrollados conjuntamente serán apropiados para el uso al que estén destinados, según el leal saber y entender de ambas Partes. Ninguna Parte garantiza la exactitud de la información obtenida conjuntamente ni la idoneidad de los equipos o los materiales desarrollados conjuntamente, ni su adecuación para cualquier uso o aplicación específicos por una de las Partes o por un tercero.

As informações transmitidas por uma Parte à outra ao abrigo do presente Acordo e das respectivas disposições de execução devem ser exactas tanto quanto é do conhecimento e convicção da Parte que as transmite. Quaisquer equipamentos ou materiais transferidos por uma Parte para a outra ao abrigo do presente Acordo devem ser adequados à utilização a que se destinam, tanto quanto é do conhecimento e convicção da Parte transmissora. A Parte transmissora não garante a adequação das informações, equipamentos ou materiais transmitidos para qualquer utilização ou aplicação específica pela Parte receptora ou por terceiros. As informações desenvolvidas conjuntamente pelas Partes devem ser exactas e os equipamentos e materiais desenvolvidos conjuntamente devem ser adequados à utilização a que se destinam, tanto quanto é do conhecimento e convicção de ambas as Partes. Nenhuma das Partes garante a exactidão das informações desenvolvidas conjuntamente nem a adequação dos equipamentos ou materiais desenvolvidos conjuntamente para qualquer utilização ou aplicação específica pela outra Parte ou por terceiros.

Teresa Borges
Belgium
Local time: 10:08
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Barros: Mais fluente, sonora....
5 hrs
  -> Obrigada, Antonio!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: