Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Prestação de Serviços | | Spanish term or phrase: le llegare a adeudar el Cliente | Para contrato de prestação de serviços. No final do período:
"La falta de pago de la contraprestación por los Servicios que XXXX preste al Cliente conforme a este Contrato facultará a XXXX a negar la Prestación de los Servicios, sin que con ello XXXX asuma responsabilidad alguna por tal concepto. En caso que XXXX decida, a su sola discreción, continuar prestando los Servicios al Cliente, ello no podrá ni deberá interpretarse como una aceptación del incumplimiento del Cliente, ni una renuncia a sus derechos conforme a este Contrato o a las leyes aplicables, a lo que tenga derecho XXXX para exigir el pago de las contraprestaciones debidas, incluyendo el pago de la pena convencional y los intereses moratorios que se devenguen. Adicionalmente, XXXX contará con los medios y recursos legales para obtener el pago de la contraprestación que LE LLEGARE A ADEUDAR EL CLIENTE."
Obrigada! |
| Mariclara OlKudoZ activityQuestions: 612 ( 3 open) ( 34 without valid answers) ( 80 closed without grading) Answers: 13 Brazil
| | Local time: 05:09
|
| | Selected response from: Maria Catarina Donzelli Brazil Local time: 05:09
| Grading comment Obrigada. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  ...que por ventura chegue a dever ao Cliente.
Explanation: Minha sugestão:
...que por ventura chegue a dever ao Cliente.
Abraço!
| Simone Tosta Mexico Local time: 03:09 Native speaker of: Portuguese
|
| | Notes to answerer
Asker: Acho que é "porventura", não? Tudo junto em pt.
Mas obrigada pela sua contribuição.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 19, 2011 - Changes made by Mariclara Ol: | | Edited KOG entry | Mariclara Ol's old entry - "le llegare a adeudar el Cliente" => "...que será devida ao cliente" | | Sep 19, 2011 - Changes made by Mariclara Ol: | | Edited KOG entry | Mariclara Ol's old entry - "le llegare a adeudar el Cliente" => "...que será devida ao cliente" | | Sep 19, 2011 - Changes made by Mariclara Ol: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |