KudoZ home » Spanish to Portuguese » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

taladros pasantes con avellanado and taladros no pasantes

Portuguese translation: furos visíveis com embutidos e furos não visíveis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:35 Dec 9, 2004
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Carpentry (Ebanista)
Spanish term or phrase: taladros pasantes con avellanado and taladros no pasantes
O texto é um teste para ebanistas e a prova prática consiste em construir uma estante. A seguinte frase é retirada do caderno de encargos: Los dos largueros han de estar compuestos por 5 listones de 2 metros de largo por 34 milímetros de grueso por 50 milímetros de ancho, siendo necessarios 4 pares de taladros pasantes con avellanado sobre cada uno de los largueros y 1 par de taladros no pasantes por cada una de las testas que se unen a los largueros para cada estante. Já agora, também tenho dificuldade em traduzir a palavra "testas".
Lidia Vaz
Portuguese translation:furos visíveis com embutidos e furos não visíveis
Explanation:
http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

Cheguei a esta tradução pela associação dos diversos termos encontrados no Eurodicautom
Selected response from:

Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 06:41
Grading comment
Agradeço aos dois. Acabei por escolher a proposta do Paulo porque me fazia mais sentido no contexto.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 -1furos visíveis com embutidos e furos não visíveis
Ivana de Sousa Santos


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
furos visíveis com embutidos e furos não visíveis


Explanation:
http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

Cheguei a esta tradução pela associação dos diversos termos encontrados no Eurodicautom

Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
Grading comment
Agradeço aos dois. Acabei por escolher a proposta do Paulo porque me fazia mais sentido no contexto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Paulo Rocha: orificios transversais embutidos ou escareados + furo não transversais - quanto a testas sugiro "topos" - através do eurodicauton
4 hrs
  -> Paulo, tal como disse, foi pela associação de palavras que encontrei no Eurodicautom. Daí a minha certeza ser "low". Não sou especialista e o meu intuito foi ajudar a colega a ter uma ideia. Porque não coloca a sua resposta? Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search