KudoZ home » Spanish to Portuguese » Mechanics / Mech Engineering

aficionando

Portuguese translation: adicionando

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:30 Mar 9, 2008
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / ferramenta de corte/análise dimensional
Spanish term or phrase: aficionando
"La propuesta metodológica que se usó en este trabajo se basa en el estudio dimensional de las variables, conociendo que a través de esta técnica es posible atrapar la física involucrada alrededor del fenómeno de corte, aficionando el costo como variable abstracta desde el punto de vista ingenieril y elemento constitutivo influyente del análisis dimensional".

Obrigada!
Suzel Belmonte
Brazil
Local time: 11:28
Portuguese translation:adicionando
Explanation:
Veja meu comentário.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-09 23:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

Você tb pode usar a palavra *acrescentando*
Selected response from:

xxxLumen
Brazil
Local time: 11:28
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5adicionandoxxxLumen
4amador
María-Teresa Araneda
4induzindo
María-Teresa Araneda


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
induzindo


Explanation:
Inclinando ou induzindo o custo ....

María-Teresa Araneda
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
amador


Explanation:
Esta è a expressao que se usa.

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2008-03-09 20:57:35 GMT)
--------------------------------------------------

Engano. Eu entendi que era aficionado em Espanhol. Depois entendi o que era realmente.

María-Teresa Araneda
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
adicionando


Explanation:
Veja meu comentário.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-09 23:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

Você tb pode usar a palavra *acrescentando*

xxxLumen
Brazil
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lota Moncada: Acho que é sim, erro de digitação.
51 mins
  -> Obrigada.

agree  Freitas e Silva
1 hr
  -> Obrigada.

agree  rhandler
1 hr
  -> Origada.

agree  Yolanda Sánchez
2 hrs
  -> Gracias

agree  Eddy Roni
3 hrs
  -> Obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search